Renato Teixeira - Vira (No Meu Quintal) - traduction des paroles en allemand

Vira (No Meu Quintal) - Renato Teixeiratraduction en allemand




Vira (No Meu Quintal)
Vira (In meinem Garten)
No meu quintal, tem tico-tico e vira-bosta
In meinem Garten gibt es Spatzen und Mistkäfer
Tem periquito, papagaio e tangará
Es gibt Wellensittiche, Papageien und Tangarás
Tem cajueiro, mamoeiro e abacateiro
Es gibt Cashew-, Papaya- und Avocadobäume
E tem um de bananeira, que é pra gente se abanar
Und einen Bananenbaum, damit wir uns fächeln können
Tem cajueiro, mamoeiro e abacateiro
Es gibt Cashew-, Papaya- und Avocadobäume
E tem um de bananeira, que é pra gente se abanar
Und einen Bananenbaum, damit wir uns fächeln können
No meu quintal, é plantar, que tudo cresce
In meinem Garten wächst alles, was man pflanzt
A terra é boa nem precisa de adubar
Die Erde ist gut, braucht nicht mal Dünger
plantei porco pra poder colher linguiça
Ich pflanzte schon Schweine, um Wurst zu ernten
E vou plantar perna de moça, que é pros bobo se babar
Und pflanze jetzt Mädchenbeine, damit die Toren sabbern
plantei porco pra poder colher linguiça
Ich pflanzte schon Schweine, um Wurst zu ernten
E vou plantar perna de moça, que é pros bobo se babar
Und pflanze jetzt Mädchenbeine, damit die Toren sabbern
O meu quintal fica no cento da cidade
Mein Garten liegt mitten in der Stadt
Quase do lado do Viaduto do Chá
Fast neben dem Tee-Viadukt
Como se vê, o clima é bom e o ar é puro
Wie man sieht, ist das Klima gut und die Luft rein
falta é fazer o muro, que é pro povo não me olhar
Es fehlt nur die Mauer, damit die Leute mich nicht anstarren
Como se vê, o clima é bom e o ar é puro
Wie man sieht, ist das Klima gut und die Luft rein
falta é fazer o muro, que é pro povo não me olhar
Es fehlt nur die Mauer, damit die Leute mich nicht anstarren
É lindo o canto do canário Volkswagen
Wunderschön ist der Gesang des Volkswagen-Kanarienvogels
Emocionante o relincho de um Corcel
Ergreifend das Wiehern eines Corcel
Que o meu olhar, estranhamente agradecido
Dass mein Blick, seltsam dankbar
Se embaçou de comovido, e nunca mais eu vi o céu
Vor Rührung trübte, und ich sah den Himmel nie wieder
Que o meu olhar estranhamente agradecido
Dass mein Blick seltsam dankbar
Se embaçou de comovido, e nunca mais eu vi o céu
Vor Rührung trübte, und ich sah den Himmel nie wieder





Writer(s): Renato Teixeira De Oliveira


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.