Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vira (No Meu Quintal)
Vira (In meinem Garten)
No
meu
quintal,
tem
tico-tico
e
vira-bosta
In
meinem
Garten
gibt
es
Spatzen
und
Mistkäfer
Tem
periquito,
papagaio
e
tangará
Es
gibt
Wellensittiche,
Papageien
und
Tangarás
Tem
cajueiro,
mamoeiro
e
abacateiro
Es
gibt
Cashew-,
Papaya-
und
Avocadobäume
E
tem
um
pé
de
bananeira,
que
é
pra
gente
se
abanar
Und
einen
Bananenbaum,
damit
wir
uns
fächeln
können
Tem
cajueiro,
mamoeiro
e
abacateiro
Es
gibt
Cashew-,
Papaya-
und
Avocadobäume
E
tem
um
pé
de
bananeira,
que
é
pra
gente
se
abanar
Und
einen
Bananenbaum,
damit
wir
uns
fächeln
können
No
meu
quintal,
é
só
plantar,
que
tudo
cresce
In
meinem
Garten
wächst
alles,
was
man
pflanzt
A
terra
é
boa
nem
precisa
de
adubar
Die
Erde
ist
gut,
braucht
nicht
mal
Dünger
Já
plantei
porco
pra
poder
colher
linguiça
Ich
pflanzte
schon
Schweine,
um
Wurst
zu
ernten
E
vou
plantar
perna
de
moça,
que
é
pros
bobo
se
babar
Und
pflanze
jetzt
Mädchenbeine,
damit
die
Toren
sabbern
Já
plantei
porco
pra
poder
colher
linguiça
Ich
pflanzte
schon
Schweine,
um
Wurst
zu
ernten
E
vou
plantar
perna
de
moça,
que
é
pros
bobo
se
babar
Und
pflanze
jetzt
Mädchenbeine,
damit
die
Toren
sabbern
O
meu
quintal
fica
no
cento
da
cidade
Mein
Garten
liegt
mitten
in
der
Stadt
Quase
do
lado
do
Viaduto
do
Chá
Fast
neben
dem
Tee-Viadukt
Como
se
vê,
o
clima
é
bom
e
o
ar
é
puro
Wie
man
sieht,
ist
das
Klima
gut
und
die
Luft
rein
Só
falta
é
fazer
o
muro,
que
é
pro
povo
não
me
olhar
Es
fehlt
nur
die
Mauer,
damit
die
Leute
mich
nicht
anstarren
Como
se
vê,
o
clima
é
bom
e
o
ar
é
puro
Wie
man
sieht,
ist
das
Klima
gut
und
die
Luft
rein
Só
falta
é
fazer
o
muro,
que
é
pro
povo
não
me
olhar
Es
fehlt
nur
die
Mauer,
damit
die
Leute
mich
nicht
anstarren
É
lindo
o
canto
do
canário
Volkswagen
Wunderschön
ist
der
Gesang
des
Volkswagen-Kanarienvogels
Emocionante
o
relincho
de
um
Corcel
Ergreifend
das
Wiehern
eines
Corcel
Que
o
meu
olhar,
estranhamente
agradecido
Dass
mein
Blick,
seltsam
dankbar
Se
embaçou
de
comovido,
e
nunca
mais
eu
vi
o
céu
Vor
Rührung
trübte,
und
ich
sah
den
Himmel
nie
wieder
Que
o
meu
olhar
estranhamente
agradecido
Dass
mein
Blick
seltsam
dankbar
Se
embaçou
de
comovido,
e
nunca
mais
eu
vi
o
céu
Vor
Rührung
trübte,
und
ich
sah
den
Himmel
nie
wieder
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Teixeira De Oliveira
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.