Renato Zero - 0/1023 - traduction des paroles en allemand

0/1023 - Renato Zerotraduction en allemand




0/1023
0/1023
0/1023
0/1023
Solo questo resta ormai di me
Nur das bleibt jetzt noch von mir
Non ho più identità, sono solo un'ombra, io!
Ich habe keine Identität mehr, ich bin nur ein Schatten, ich!
Cerco la verità, ma non so qual è
Ich suche die Wahrheit, aber ich weiß nicht, welche es ist
Ad un tratto ho perduto me
Plötzlich habe ich mich selbst verloren
Per un Dio che non so chi è
Für einen Gott, von dem ich nicht weiß, wer er ist
Ridere non si può, tra un bullone e l'altro io
Lachen kann man nicht, zwischen einer Schraube und der anderen, ich
Nella città di vetro che non finirà
In der gläsernen Stadt, die nicht enden wird
Io vado così, cieco di me
Ich gehe so, blind für mich selbst
E non saprò perché
Und ich werde nicht wissen, warum
Non rido più, non penso più, solo senza perché
Ich lache nicht mehr, ich denke nicht mehr, allein ohne Warum
Non vibro più, non amo più, se vivo non lo so
Ich vibriere nicht mehr, ich liebe nicht mehr, ob ich lebe, weiß ich nicht
Un fantasma che somiglia a me
Ein Gespenst, das mir ähnelt
Sempre notte, dolce che non c'è
Immer Nacht, Süße, die es nicht gibt
Parlo soltanto ad ombre tra mille altre ombre, io!
Ich spreche nur zu Schatten unter tausend anderen Schatten, ich!
Ma l'eco che risponde non è realtà
Aber das Echo, das antwortet, ist nicht die Realität
Io vado così, cieco di me
Ich gehe so, blind für mich selbst
E non saprò perché
Und ich werde nicht wissen, warum
Non rido più, non penso più, solo senza perché
Ich lache nicht mehr, ich denke nicht mehr, allein ohne Warum
Non vibro più, non amo più, se vivo non lo so
Ich vibriere nicht mehr, ich liebe nicht mehr, ob ich lebe, weiß ich nicht
Ero un uomo con la fantasia!
Ich war ein Mann mit Fantasie!
Facevo strani sogni
Ich hatte seltsame Träume
M'inventavo il rosa, io
Ich erfand das Rosa, ich
Ma il tempo non ha tempo per la mia poesia!
Aber die Zeit hat keine Zeit für meine Poesie!
0/1023
0/1023
Ridere non si può, tra un bullone e l'altro, io
Lachen kann man nicht, zwischen einer Schraube und der anderen, ich
Nella città di vetro che non finirà!
In der gläsernen Stadt, die nicht enden wird!
0/1023
0/1023





Writer(s): Richard Chartier


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.