Renato Zero - In questo misero show - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renato Zero - In questo misero show




In questo misero show
In This Miserable Show
Romantico, comico, libero, tenero equivoco. Dimmelo come mi vuoi.
Romantic, comic, free, tender misunderstanding. Tell me how you want me.
Fragile, sadico, debole, frivolo, mistico.
Fragile, sadistic, weak, frivolous, mystical.
Quello che chiedi tu avrai.
What you ask, you shall have.
In questo misero show, non ho niente da perdere sai. Devo pur vivere anch′io, nel vuoto che c'è.
In this miserable show, you know I have nothing to lose. I have to live too, in the void that is.
Prendimi, lasciami, usami, sbattimi.
Take me, leave me, use me, beat me.
Non mi vergogno di me.
I'm not ashamed of myself.
Comprami, vendimi, scambiami, spogliami.
Buy me, sell me, trade me, strip me.
L′ alternativa non c'è.
There is no alternative.
Siamo in vetrina lo so.
I know we're in the spotlight.
In ostaggio di un si o di un no.
Hostage to a yes or a no.
Tanto non serve oramai, un'anima, quest′anima!
A soul, this soul, is no longer useful!
Artista dove vai?
Artist, where are you going?
A chi darai quei sogni tuoi?
To whom will you give your dreams?
Chi ti ricorderà domani?
Who will remember you tomorrow?
Non hai più identità, poesia, magia, lealtà.
You no longer have an identity, poetry, magic, loyalty.
Se muore la libertà, il cuore che fine fa?
If freedom dies, what will happen to our hearts?
Un′altra civiltà, oh!
Another civilization, oh!
Difenderebbe la tua età, ma il tuo passato qui è niente.
Would defend your age, but your past here is nothing.
Meglio il silenzio lo sai, il tuo canto del cigno mai.
Silence is better, you know, your swan song never.
Un poco di umanità.
A little humanity.
Guarda che fine fai...
Look at the end...
Ascoltati.
Listen to yourself.
Piangere, ridere, fingere, cedere, per poter dire ci sei.
Cry, laugh, pretend, give in, to be able to say you exist.
Avidi, squallidi, osceni, ridicoli, pur di promuoverci noi.
Greedy, squalid, obscene, ridiculous, just to promote ourselves.
In questo circo lo so, non sei furbo se dici di no.
In this circus, you know, you're not smart if you say no.
Parlano tutti però, per ultima, la musica!
Everyone talks, but in the end, music!
Artista dove vai?
Artist, where are you going?
Non ti ricordi gli albori tuoi?
Don't you remember your beginnings?
Il freddo la follia, la fame.
The cold, the madness, the hunger.
L'ostinazione tua.
Your obstinacy.
Morivi di un′idea.
You were dying for an idea.
Difendi la fantasia.
Defend the imagination.
Non credere a una bugia.
Don't believe a lie.
Un'altra Italia si, oh!
Another Italy, yes, oh!
Un po′ più onesta così, Proteggerebbe te in vita.
A little more honest, like that, would protect you in life.
Finché avrai voce tu, anche solo un respiro in più, rimani quaggiù in trincea
As long as you have a voice, even just one more breath, stay down here in the trenches
Che questa è la storia tua.
For this is your story.
Difendila!
Defend it!
Difendila!
Defend it!





Writer(s): Danilo Madonia, Renato Zero, Vincenzo Incenzo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.