Renato Zero - Pipistrelli (Remastered 2019) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renato Zero - Pipistrelli (Remastered 2019)




Pipistrelli (Remastered 2019)
Bats (Remastered 2019)
Dove si va
Where are we going,
Anime inquiete.
Restless souls?
Dove si va
Where are we going,
Ali perdute.
Lost wings?
Per carità,
For pity's sake,
Ditemi dove si va, senz'alibi.
Tell me where we're going, without alibis.
Ma che cos'è
But what is it
Che ci fa andare.
That makes us go?
Chi muove mai
Who moves ever
Questo motore.
This engine?
Perché si va
Why do we go
Con tanta facilità e libidine.
With such ease and lust?
Se non ci accorgiamo mai del cielo.
If we never notice the sky?
Se una meta non abbiamo mai.
If we never have a destination?
Se cerchiamo sempre più lontano.
If we always seek farther?
E rincorrersi con gli occhi.
And chase each other with our eyes?
E inseguirsi negli specchi.
And pursue each other in mirrors?
Adottare mille trucchi.
Adopting a thousand tricks?
Pungersi, succhiarsi e andare via!
Pricking, sucking, and going away!
Abili spie
Skilled spies
Col cellulare.
With cell phones.
Più strategie
More strategies
Per non morire.
For not dying.
Non sfuggirai,
You won't escape,
Se nel mirino sarai, arrangiati.
If you're in the crosshairs, sort yourself out.
Voi, voi pipistrelli di mestiere.
You, you bat-men by trade.
Che col sole non li vedi più.
That you no longer see with the sun up.
Voi, con una gran fame d'amore.
You, with a great hunger for love.
Perché non vi rassegnate.
Why don't you resign yourself?
E dalle auto sortite
And from the cars you emerge
Fuori con le mani alzate.
Outside with your hands up.
Arrenditi e qualcuno ti amerà!
Surrender and someone will love you!
E la notte sgomenta anche lei.
And the night is also dismayed.
Mentre tu a chi accoppiarti non sai.
As you don't know who to mate with.
Forse lui, forse lei ed è l'alba oramai
Maybe him, maybe her, and it's already dawn
Quando a casa dai tuoi fantasmi ritornerai.
When you'll return home to your ghosts.
E pensare che un tempo ti amai,
And to think that once I loved you,
Aspettando crescessi anche tu.
Waiting for you to grow up too.
Mai e poi mai immaginai
Never, not even in dreams, did I imagine
Che t'avrei perso poi
That I would lose you then
Nel turbine.
In the storm.
In un pensiero troppo labile, perverso.
In a thought too feeble, perverse.
Esanime, nel catturare l'impossibile.
Lifeless, in capturing the impossible.
Dai cespugli ai vespasiani,
From the bushes to the public toilets,
Con in mano i pantaloni,
With pants in hand,
Fuggono come fagiani
They flee like pheasants
Quando il cacciatore arriverà.
When the hunter arrives.
E la notte furiosa anche lei
And the night is also furious
Mentre tu a chi accoppiarti non sai.
As you don't know who to mate with.
Forse lui, forse lei, ed è l'alba oramai
Maybe him, maybe her, and it's already dawn
Quando a casa, dai tuoi fantasmi ritornerai.
When at home, from your ghosts, you will return.
Sembra un gioco ed un gioco non è.
It seems like a game and it's not a game.
Dentro quelle mutande, chi c'è?
Inside those underpants, who is there?
Se c'è un cuore, ecco che,
If there's a heart, here it is,
Tu colpisci perché
You strike because
Aspettati, ch'io possa sdebitarmi, aspettami, ancora!
Wait, for I can pay you back, wait for me, again!
Anch'io esanime, nel catturare l'impossibile
I am also lifeless, in capturing the impossible





Writer(s): Gianluca Podio, Renato Zero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.