Paroles et traduction Renato Zero - Pipistrelli (Remastered 2019)
Pipistrelli (Remastered 2019)
Bats (Remastered 2019)
Dove
si
va
Where
are
we
going,
Anime
inquiete.
Restless
souls?
Dove
si
va
Where
are
we
going,
Per
carità,
For
pity's
sake,
Ditemi
dove
si
va,
senz'alibi.
Tell
me
where
we're
going,
without
alibis.
Ma
che
cos'è
But
what
is
it
Che
ci
fa
andare.
That
makes
us
go?
Chi
muove
mai
Who
moves
ever
Questo
motore.
This
engine?
Perché
si
va
Why
do
we
go
Con
tanta
facilità
e
libidine.
With
such
ease
and
lust?
Se
non
ci
accorgiamo
mai
del
cielo.
If
we
never
notice
the
sky?
Se
una
meta
non
abbiamo
mai.
If
we
never
have
a
destination?
Se
cerchiamo
sempre
più
lontano.
If
we
always
seek
farther?
E
rincorrersi
con
gli
occhi.
And
chase
each
other
with
our
eyes?
E
inseguirsi
negli
specchi.
And
pursue
each
other
in
mirrors?
Adottare
mille
trucchi.
Adopting
a
thousand
tricks?
Pungersi,
succhiarsi
e
andare
via!
Pricking,
sucking,
and
going
away!
Col
cellulare.
With
cell
phones.
Più
strategie
More
strategies
Per
non
morire.
For
not
dying.
Non
sfuggirai,
You
won't
escape,
Se
nel
mirino
sarai,
arrangiati.
If
you're
in
the
crosshairs,
sort
yourself
out.
Voi,
voi
pipistrelli
di
mestiere.
You,
you
bat-men
by
trade.
Che
col
sole
non
li
vedi
più.
That
you
no
longer
see
with
the
sun
up.
Voi,
con
una
gran
fame
d'amore.
You,
with
a
great
hunger
for
love.
Perché
non
vi
rassegnate.
Why
don't
you
resign
yourself?
E
dalle
auto
sortite
And
from
the
cars
you
emerge
Fuori
con
le
mani
alzate.
Outside
with
your
hands
up.
Arrenditi
e
qualcuno
ti
amerà!
Surrender
and
someone
will
love
you!
E
la
notte
sgomenta
anche
lei.
And
the
night
is
also
dismayed.
Mentre
tu
a
chi
accoppiarti
non
sai.
As
you
don't
know
who
to
mate
with.
Forse
lui,
forse
lei
ed
è
l'alba
oramai
Maybe
him,
maybe
her,
and
it's
already
dawn
Quando
a
casa
dai
tuoi
fantasmi
ritornerai.
When
you'll
return
home
to
your
ghosts.
E
pensare
che
un
tempo
ti
amai,
And
to
think
that
once
I
loved
you,
Aspettando
crescessi
anche
tu.
Waiting
for
you
to
grow
up
too.
Mai
e
poi
mai
immaginai
Never,
not
even
in
dreams,
did
I
imagine
Che
t'avrei
perso
poi
That
I
would
lose
you
then
Nel
turbine.
In
the
storm.
In
un
pensiero
troppo
labile,
perverso.
In
a
thought
too
feeble,
perverse.
Esanime,
nel
catturare
l'impossibile.
Lifeless,
in
capturing
the
impossible.
Dai
cespugli
ai
vespasiani,
From
the
bushes
to
the
public
toilets,
Con
in
mano
i
pantaloni,
With
pants
in
hand,
Fuggono
come
fagiani
They
flee
like
pheasants
Quando
il
cacciatore
arriverà.
When
the
hunter
arrives.
E
la
notte
furiosa
anche
lei
And
the
night
is
also
furious
Mentre
tu
a
chi
accoppiarti
non
sai.
As
you
don't
know
who
to
mate
with.
Forse
lui,
forse
lei,
ed
è
l'alba
oramai
Maybe
him,
maybe
her,
and
it's
already
dawn
Quando
a
casa,
dai
tuoi
fantasmi
ritornerai.
When
at
home,
from
your
ghosts,
you
will
return.
Sembra
un
gioco
ed
un
gioco
non
è.
It
seems
like
a
game
and
it's
not
a
game.
Dentro
quelle
mutande,
chi
c'è?
Inside
those
underpants,
who
is
there?
Se
c'è
un
cuore,
ecco
che,
If
there's
a
heart,
here
it
is,
Tu
colpisci
perché
You
strike
because
Aspettati,
ch'io
possa
sdebitarmi,
aspettami,
ancora!
Wait,
for
I
can
pay
you
back,
wait
for
me,
again!
Anch'io
esanime,
nel
catturare
l'impossibile
I
am
also
lifeless,
in
capturing
the
impossible
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gianluca Podio, Renato Zero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.