Paroles et traduction Renato Zero - Ti andrebbe di cambiare il mondo? - Live
Ti andrebbe di cambiare il mondo? - Live
Do You Want to Change the World? - Live
Non
abbandonare
i
sogni,
se
puoi
Don't
give
up
on
your
dreams,
if
you
can
Dagli
forza
e
consistenza,
e
poi
Give
them
strength
and
consistency,
and
then
Lascia
siano
loro
a
prenderti
Let
them
be
the
ones
to
take
you
A
portarti
un'altra
volta
via
da
qui
To
take
you
away
from
here
once
again
Questa
vita
è
ormai
malata,
lo
sai?
This
life
is
now
sick,
you
know?
Violata,
intossicata
adesso,
anche
lei
Violated,
intoxicated
now,
it
too
Sotto
questi
cieli
lividi
Under
these
livid
skies
Niente
più
carezze
e
brividi
per
noi
No
more
caresses
and
shivers
for
us
Ti
andrebbe
di
cambiare
il
mondo
con
me?
Would
you
like
to
change
the
world
with
me?
Di
riprovarci
un'altra
volta
io
e
te?
To
try
again,
just
you
and
me?
Proprio
come
ieri
noi,
così
incoscienti
Just
like
yesterday,
so
reckless
Curiosi
ed
intriganti...
inconcludenti
mai...
giuro!
Curious
and
intriguing...
never
inconclusive...
I
swear!
La
nostra
immagine
più
vera
dov'è?
Where
is
our
truest
image?
Questo
folle
anonimato,
perché?
This
crazy
anonymity,
why?
Insopportabile
l'idea
di
subire
The
thought
of
suffering
is
unbearable
Questa
ignoranza
che
ci
vuole
tutti
uguali
a
lei
This
ignorance
that
wants
us
all
to
be
like
it
Non
fa
per
noi
It's
not
for
us
Era
tutta
un'altra
storia,
lo
so
It
was
a
whole
different
story,
I
know
È
un
nemico
la
memoria,
lo
so
Memory
is
an
enemy,
I
know
Il
potere
annebbia
gli
uomini
Power
clouds
men
E
il
denaro,
certo,
non
li
sazierà
And
money,
certainly,
will
not
satisfy
them
Ti
andrebbe
di
fermare
il
tempo
con
me?
Would
you
like
to
stop
time
with
me?
Di
ritrovare
ancora
un
senso
io
e
te?
To
find
meaning
again,
just
you
and
me?
Una
bicicletta,
un
fiume
e
tanto
azzurro
A
bicycle,
a
river,
and
so
much
blue
Qualcuno
che
ti
aspetta
e
ti
rispetta
c'è...
ancora!
Someone
who
waits
for
you
and
respects
you...
still
there!
La
forza
di
un
abbraccio,
dimmi,
ce
l'hai?
Do
you
have
the
strength
of
an
embrace?
Disperdere
ogni
sano
slancio
che
avrai
Disperse
every
healthy
impulse
you
have
Si
riparli
di
noi,
di
tutti
i
nostri
limiti
Let's
talk
about
us
again,
about
all
our
limits
Magari
a
pezzi,
ma
con
tanta
dignità
Maybe
in
pieces,
but
with
so
much
dignity
Noi
siamo
ancora
qua
We
are
still
here
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Fiacchini, Maurizio Fabrizio, Vincenzo Incenzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.