Paroles et traduction Renato Zero - Ti do i voli miei - Live
Ti do i voli miei - Live
I Give You My Flights - Live
Buongiorno
a
te,
umanità
Good
morning
to
you,
humanity
Quest'oggi
che
si
fa?
What
are
we
going
to
do
today?
C'è
guerra
o
no?
Io
non
lo
so
Is
there
war
or
not?
I
don't
know
Chissà
a
chi
toccherà...
I
wonder
who
it
will
be...
Qui
c'è
da
fare
tanto
There's
much
to
be
done
here
Per
la
felicità.
For
happiness.
Per
fabbricare
incanto
To
create
enchantment
Di
strada
se
ne
fa.
One
must
make
a
journey.
Chi
ruberà,
chi
ucciderà,
chi
un
muro
innalzerà
Who
will
steal,
who
will
kill,
who
will
build
a
wall?
Burattinai
e
falsi
cortei
Puppet
masters
and
fake
processions
Non
son
serviti
mai.
Have
never
served
any
purpose.
Il
mondo
mi
perdoni
May
the
world
forgive
me
Se
sono
ancora
qua
If
I'm
still
here
Anima
controvento
Soul
against
the
wind
Lungo
questo
via
vai
di
noia
e
mediocrità
Along
this
endless
road
of
boredom
and
mediocrity
Ti
do
i
voli
miei
I
give
you
my
flights
Tutte
le
lacrime,
le
gioie
che
sai
All
the
tears,
the
joys
you
know
Le
mie
prime
emozioni,
le
più
inebrianti.
e
avanti
My
first
emotions,
the
most
intoxicating.
and
onwards
Per
te
le
mie
verità
For
you
my
truths
Perché
il
sole
è
bugiardo
si
sa
Because
the
sun
is
a
liar,
it's
known
Il
calore
se
arriva
da
te
The
warmth
if
it
comes
from
you
Fragilità,
chi
non
ne
ha?
Fragility,
who
doesn't
have
it?
È
li
che
imparerai
It
is
there
that
you
will
learn
L'idea
di
noi,
supereroi
The
idea
of
us,
superheroes
È
l'ultima
eresia
Is
the
ultimate
heresy
Nessun
sipario
ancora
No
curtain
yet
All'arte
dei
miei
no
To
my
no's
art
Perché
il
futuro
è
ora
Because
the
future
is
now
Pioggia
e
vento
per
te
Rain
and
wind
for
you
Ancora
sopporterò
I
will
still
endure
Ti
do
sincerità
I
give
you
sincerity
Le
mie
ferite
curate
da
me
My
wounds
healed
by
me
Le
mie
parole
più
vere
e
potenti
e
avanti...
My
most
true
and
powerful
words
and
onwards...
Qui,
soltanto
qui
Here,
only
here
La
passione
ha
deciso
così
Passion
has
decided
so
Tra
le
pieghe
di
un
cuore
finì
In
the
folds
of
a
heart
it
ended
Per
non
appassire...
So
as
not
to
wither...
Qui
ci
basta
un
si,
per
non
morire!
Here
a
yes
is
enough
for
us,
so
as
not
to
die!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renato Fiacchini, Maurizio Fabrizio, Vincenzo Incenzo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.