Renato Zero - Un uomo da bruciare (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renato Zero - Un uomo da bruciare (Live)




Un uomo da bruciare (Live)
A Man to Burn (Live)
Adesso che sei il garzone del droghiere
Now that you're a grocer's boy
E con le mance in tasca sei un signore
And with tips in your pocket, you're a gentleman
A questo punto puoi aspirare a tanto
At this point, you can aspire to so much
Anche a lei
Even to her
Sua madre quella strega è sempre uguale
Her mother, that witch, is always the same
Con gli occhi da assassina così venale
With eyes of an assassin, so mercenary
Diventerà finalmente un po′ cordiale
Will she finally become a little more cordial?
Ti sentirai più forte, un uomo vero
You'll feel stronger, a real man
Parlando della casa da comprare
Talking about the house to buy
E lei ti premierà offrendosi con slancio
And she will reward you by offering herself with enthusiasm
L'avrai, l′avrai con slancio e con amore
You'll have her, you'll have her with enthusiasm and with love
L'avrai, ma tu non sai il prezzo che dovrai pagare
You'll have her, but you don't know the price you'll have to pay
Scappa, fuggi e salva qualche cosa in te
Run away, escape, and save something in you
E non lasciarli fare
And don't let them do it
Non diventare un uomo da bruciare
Don't become a man to burn
L'aria, l′aria che respiravi poco tempo fa
The air, the air that you breathed a short time ago
Ha ancora il suo profumo
Still has its aroma
Di cose vere, di cose pure, di libertà
Of real things, of pure things, of freedom
Oh no, non domandarti dove, come
Oh no, don't ask yourself where, how
Come trascinerai la vita tua
How you will lead your life
Con chi, con chi cancellerai il tuo nome
With whom, with whom will you erase your name?
Per chi?
For whom?
"Due etti di prosciutto"
"Two ounces of ham"
"Sì, signora...
"Yes, ma'am...
... è ancora a letto con la febbre il suo bambino?
...Is your child still in bed with a fever?
... Che peccato... vuole anche il formaggino?"
...What a pity...Would you like some cheese too?"
La vita dietro un banco a costruire
Life behind a counter to build
Un avvenire che le possa dare
A future that can give her
La sicurezza, un′auto, qualcosa da invidiare
Security, a car, something to envy
L'avrai!
You'll have it!
L′avrai, l'avrai con slancio e con amore
You'll have her, you'll have her with enthusiasm and with love
L′avrai, ma tu non sai il prezzo che dovrai pagare
You'll have her, but you don't know the price you'll have to pay
Scappa, fuggi e salva qualche cosa in te
Run away, escape, and save something in you
E non lasciarli fare
And don't let them do it
Non diventare un uomo da bruciare
Don't become a man to burn





Writer(s): Giulio Rapetti Mogol, Renato Fiacchini, Piero Pintucci


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.