Paroles et traduction Renato da Rocinha feat. Galocantô - Moleque Bom / Moro Lá / Roçado - Ao Vivo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moleque Bom / Moro Lá / Roçado - Ao Vivo
Good Kid / I Live There / Country Party - Live
Diretamente
da
maior
favela
do
mundo
Directly
from
the
biggest
favela
in
the
world
Alô
Rio
de
Janeiro,
alô
Brasil
Hello
Rio
de
Janeiro,
hello
Brazil
Nascido
e
criado
no
morro
com
os
pés
no
chão
Born
and
raised
in
the
slums,
feet
on
the
ground
Que
abrigou
desde
cedo
o
samba
no
coração
Who
embraced
samba
in
his
heart
from
an
early
age
Que
sonhava
em
brilhar
com
a
bola
no
pé
como
todo
bom
brasileiro
Who
dreamed
of
shining
with
the
ball
at
his
feet
like
any
good
Brazilian
Mas
falou
mais
alto
a
paixão
But
passion
spoke
louder
Pelo
som
do
cavaco,
tantã
e
pandeiro
For
the
sound
of
cavaquinho,
tantã
and
pandeiro
Fez
da
escola
de
samba
o
seu
habitat
natural
He
made
the
samba
school
his
natural
habitat
Sempre
ouvindo
na
velha
vitrola
Fundo
de
Quintal
Always
listening
to
Fundo
de
Quintal
on
the
old
record
player
Samba
de
Almir
Guineto,
de
mestre
Aniceto,
Marçal
e
candeia
Samba
by
Almir
Guineto,
by
master
Aniceto,
Marçal
and
Candeia
E
as
belas
canções
que
nasciam
debaixo
da
tamarindeira
And
the
beautiful
songs
that
were
born
under
the
tamarind
tree
Que
ainda
menino
foi
pra
madrugada
Who
as
a
boy
went
out
into
the
early
hours
Conhecer
os
dois
lados
dessa
caminhada
To
get
to
know
both
sides
of
this
journey
Batendo
de
frente
Facing
it
head-on
Até
com
a
família
por
causa
do
seu
ideal
Even
with
his
family
because
of
his
ideals
Confiante
o
menino
seguiu
seu
destino
Confident,
the
boy
followed
his
destiny
Vivendo
entre
o
bem
e
o
mal
Living
between
good
and
evil
Muitas
vezes
sem
o
dinheiro
do
pão
Many
times
without
money
for
bread
Mas
sempre
com
seu
cavaquinho
na
mão
But
always
with
his
cavaquinho
in
hand
E
o
sonho
de
ver
o
seu
samba
brilhando
na
televisão
And
the
dream
of
seeing
his
samba
shining
on
television
(Esse
moleque)
esse
moleque
sou
eu
(This
kid)
this
kid
is
me
O
que
eu
plantei
floresceu
What
I
planted
blossomed
Confesso
não
foi
mole
não
I
confess
it
wasn't
easy,
no
Meu
sonho
quase
se
perdeu
My
dream
almost
got
lost
Prevaleceu
minha
fé
My
faith
prevailed
E
venha
o
que
vier
And
come
what
may
Sigo
de
cabeça
erguida
I
keep
my
head
held
high
Nessa
caminhada
sofrida
On
this
painful
journey
Esse
moleque
sou
eu
This
kid
is
me
Muito
obrigado,
meu
Deus
Thank
you
so
much,
my
God
E
a
todos
que
me
deram
a
mão
And
to
everyone
who
gave
me
a
hand
Toda
essa
luta
valeu
All
this
struggle
was
worth
it
Eu
hoje
canto
feliz
Today
I
sing
happily
Salve
os
moleques
de
todo
esse
meu
país
Greetings
to
the
kids
all
over
my
country
Sou
eu,
sou
eu,
sou
eu
It's
me,
it's
me,
it's
me
Esse
moleque
sou
eu
This
kid
is
me
Muito
obrigado
meu
Deus
Thank
you
so
much,
my
God
E
a
todos
que
me
deram
a
mão
And
to
everyone
who
gave
me
a
hand
Toda
essa
luta
valeu
All
this
struggle
was
worth
it
Eu
hoje
canto
feliz
Today
I
sing
happily
Salve
os
moleques
de
todo
esse
meu
país
Greetings
to
the
kids
all
over
my
country
Boa
noite,
gente!
Good
evening,
folks!
Sejam
bem
vindos
ao
DVD
Renato
da
Rocinha
10
anos!
Welcome
to
Renato
da
Rocinha's
10th
Anniversary
DVD!
Vamo
cantar,
e
essa
vocês
também
conhecem
Let's
sing,
and
you
guys
know
this
one
too
Canta
comigo!
Sing
with
me!
Depois
do
final
da
linha
After
the
end
of
the
line
Minha
casa
é
quarto,
sala,
banheiro
e
cozinha
My
house
is
a
bedroom,
living
room,
bathroom
and
kitchen
Não
tem
condomínio
nem
pago
aluguel,
não
não
There's
no
condo
and
I
don't
pay
rent,
no
no
Lá
sou
negro
rei
e
minha
nega
é
rainha
(e
a
comunidade)
There
I'm
a
black
king
and
my
girl
is
queen
(and
the
community)
E
a
comunidade
se
amarra
na
minha
(se
amarra
na
nossa)
And
the
community
digs
my
(digs
our)
style
Sou
considerado
amigo,
irmão
I'm
considered
a
friend,
a
brother
É
por
isso
que
eu
moro
lá
That's
why
I
live
there
Depois
do
final
da
linha
After
the
end
of
the
line
Minha
casa
é
quarto,
sala,
banheiro
e
cozinha
My
house
is
a
bedroom,
living
room,
bathroom
and
kitchen
Não
tem
condomínio
nem
pago
aluguel,
não
não
não
não
There's
no
condo
and
I
don't
pay
rent,
no
no
no
no
Lá
sou
negro
rei,
minha
nega
é
rainha
(e
a
comunidade?)
There
I'm
a
black
king,
my
girl
is
queen
(and
the
community?)
E
a
comunidade
se
amarra
na
minha
And
the
community
digs
my
style
Sou
considerado
amigo,
irmão
I'm
considered
a
friend,
a
brother
(Olha
o
breque)
É
lá
na
esquina
(Check
out
the
break)
It's
there
on
the
corner
Depois
do
boteco
do
china
After
the
Chinese
guy's
bar
Que
a
rapaziada
fica
de
butuca
Where
the
guys
hang
out
E
muito
ligada
na
situação
And
are
very
aware
of
the
situation
A
porta
está
sempre
aberta
pra
quem
chega
The
door
is
always
open
for
whoever
arrives
E
tudo
que
tem
é
exposto
na
mesa
And
everything
we
have
is
on
the
table
Casa
de
malandro
não
entra
ladrão,
não,
não
A
hustler's
house,
no
thief
gets
in,
no
no
Casa
de
malandro,
casa
de
malandro
A
hustler's
house,
a
hustler's
house
Casa
de
malandro
não
entra
ladrão,
não,
não
A
hustler's
house,
no
thief
gets
in,
no
no
Casa
de
malandro,
casa
de
malandro
A
hustler's
house,
a
hustler's
house
Casa
de
malandro
não
entra
ladrão
A
hustler's
house,
no
thief
gets
in
(Casa
de
malandro)
Casa
de
malandro,
casa
de
malandro
(A
hustler's
house)
A
hustler's
house,
a
hustler's
house
Casa
de
malandro
não
entra
ladrão,
não,
não
A
hustler's
house,
no
thief
gets
in,
no
no
Casa
de
malandro,
casa
de
malandro
A
hustler's
house,
a
hustler's
house
Casa
de
malandro
não
entra
ladrão
(e
casa
de
malandro)
A
hustler's
house,
no
thief
gets
in
(and
a
hustler's
house)
Casa
de
malandro,
casa
de
malandro
A
hustler's
house,
a
hustler's
house
Casa
de
malandro
não
entra
ladrão,
não,
não
A
hustler's
house,
no
thief
gets
in,
no
no
Casa
de
malandro,
casa
de
malandro
A
hustler's
house,
a
hustler's
house
Casa
de
malandro
não
entra
ladrão
A
hustler's
house,
no
thief
gets
in
Eu
quero
uma
salva
de
palmas
I
want
a
round
of
applause
Para
um
dos
maiores
grupos
do
Brasil,
Galocantô!
For
one
of
the
biggest
bands
in
Brazil,
Galocantô!
Olha
o
forró!
Check
out
the
forró!
Quem
curiou,
curiou
Whoever
peeked,
peeked
Porque
a
fonte
secou,
pois
é
Because
the
well
dried
up,
yeah
Vamos
fechar
o
terreiro
Let's
close
the
yard
Porém
o
dia
raiou
e
alguém
anunciou
But
the
day
dawned
and
someone
announced
José,
amanhã
chegarei
primeiro
(quem
curiou)
José,
tomorrow
I'll
get
there
first
(whoever
peeked)
Quem
curiou,
curiou
Whoever
peeked,
peeked
Porque
a
fonte
secou,
pois
é
Because
the
well
dried
up,
yeah
Vamos
fechar
o
terreiro
Let's
close
the
yard
Porém
o
dia
raiou
e
alguém
anunciou
But
the
day
dawned
and
someone
announced
José,
amanhã
chegarei
primeiro
José,
tomorrow
I'll
get
there
first
Vou
chegar
mais
cedo
pra
beber
I'll
get
there
earlier
to
drink
Na
coité,
na
cuia
From
the
gourd,
from
the
cup
Cabaça,
cumbuca,
a
moringa
da
tia
não
pode
secar
Cabaça,
cumbuca,
auntie's
clay
pot
can't
dry
up
E
o
povo
de
longe
que
vem
And
the
people
from
afar
who
come
Quer
matar
a
sede
Want
to
quench
their
thirst
Pois
a
sede
que
eles
têm
Because
the
thirst
they
have
Tia
sabe
matar
Auntie
knows
how
to
quench
Ê
tempo
bom
que
a
gente
deitava
na
rede
Good
times
when
we
would
lie
on
the
hammock
Depois
uma
boa
cachaça
After
a
good
cachaça
Pra
ver
a
noite
chegar
(festa
na
roça)
To
watch
the
night
fall
(country
party)
Festa
na
roça
é
roçado,
acende
a
fogueira
Country
party
is
"roçado",
light
the
bonfire
Canjica,
abará,
folha
de
bananeira
Canjica,
abará,
banana
leaf
Pipoca,
pinhão
e
bolo
de
fubá
(tempo
bom)
Popcorn,
pine
nuts
and
cornmeal
cake
(good
times)
Ê
tempo
bom
que
a
gente
deitava
na
rede
Good
times
when
we
would
lie
on
the
hammock
Depois
uma
boa
cachaça
After
a
good
cachaça
Pra
ver
a
noite
chegar
To
watch
the
night
fall
Festa
na
roça
é
roçado,
acende
a
fogueira
Country
party
is
"roçado",
light
the
bonfire
Canjica,
abará,
folha
de
bananeira
Canjica,
abará,
banana
leaf
Pipoca,
pinhão
e
bolo
de
fubá
(quem
curiou)
Popcorn,
pine
nuts
and
cornmeal
cake
(whoever
peeked)
Quem
curiou,
curiou
Whoever
peeked,
peeked
Porque
a
fonte
secou,
pois
é
Because
the
well
dried
up,
yeah
Vamos
fechar
o
terreiro
(bate
o
tambor)
Let's
close
the
yard
(beat
the
drum)
Porém
o
dia
raiou
e
alguém
anunciou
But
the
day
dawned
and
someone
announced
José,
amanhã
chegarei
primeiro
(vai,
Marcelinho!)
José,
tomorrow
I'll
get
there
first
(go,
Marcelinho!)
Vou
chegar
mais
cedo
pra
beber
I'll
get
there
earlier
to
drink
Na
coité,
na
cuia
From
the
gourd,
from
the
cup
Cabaça,
cumbuca,
a
moringa
da
tia
não
pode
secar
Cabaça,
cumbuca,
auntie's
clay
pot
can't
dry
up
E
o
povo
de
longe
que
vem
And
the
people
from
afar
who
come
Quer
matar
a
sede
Want
to
quench
their
thirst
Pois
a
sede
que
eles
têm
Because
the
thirst
they
have
Tia
sabe
matar
Auntie
knows
how
to
quench
Ê
tempo
bom
que
a
gente
deitava
na
rede
Good
times
when
we
would
lie
on
the
hammock
Depois
uma
boa
cachaça
After
a
good
cachaça
Pra
ver
a
noite
chegar
To
watch
the
night
fall
Festa
na
roça
é
roçado,
acende
a
fogueira
Country
party
is
"roçado",
light
the
bonfire
Canjica,
abará,
folha
de
bananeira
Canjica,
abará,
banana
leaf
Pipoca,
pinhão
e
bolo
de
fubá
(tempo
bom)
Popcorn,
pine
nuts
and
cornmeal
cake
(good
times)
Ê
tempo
bom
que
a
gente
deitava
na
rede
Good
times
when
we
would
lie
on
the
hammock
Depois
uma
boa
cachaça
After
a
good
cachaça
Pra
ver
a
noite
chegar
(festa
na
roça)
To
watch
the
night
fall
(country
party)
Festa
na
roça
é
roçado,
acende
a
fogueira
Country
party
is
"roçado",
light
the
bonfire
Canjica,
abará,
folha
de
bananeira
Canjica,
abará,
banana
leaf
Pipoca,
pinhão
e
bolo
de
fubá
Popcorn,
pine
nuts
and
cornmeal
cake
Canjica,
abará,
folha
de
bananeira
Canjica,
abará,
banana
leaf
Pipoca,
pinhão
e
bolo
de
fubá
Popcorn,
pine
nuts
and
cornmeal
cake
Canjica,
abará,
folha
de
bananeira
Canjica,
abará,
banana
leaf
Pipoca,
pinhão
e
bolo
de
fubá
Popcorn,
pine
nuts
and
cornmeal
cake
Energia
pro
Renato
da
Rocinha
aí,
gente!
Energy
for
Renato
da
Rocinha,
folks!
Energia
pro
Renato
da
Rocinha
aí,
gente!
Energy
for
Renato
da
Rocinha,
folks!
Aí,
tirou
onda,
hein
You
rocked
it,
huh
Calma
aí,
rapidinho,
rapidinho,
rapidinho,
rapidinho
Hold
on,
real
quick,
real
quick,
real
quick,
real
quick
Renato,
Renato
Renato,
Renato
Rapidinho,
rapidinho,
rapidinho
Real
quick,
real
quick,
real
quick
Aqui,
ele
tá
até
de
boné,
ó
Here,
he's
even
wearing
a
cap,
look
Ele
tá
sempre
com
a
gente
He's
always
with
us
Ele
partiu
antes
do
combinado,
mas
tá
tranquilo
He
left
before
we
agreed,
but
it's
all
good
Vam'bora,
tchau
rapaziada!
Let's
go,
bye
guys!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Branco, Edson Cortes, Elias José, Flavio Moreira, João Martins, Lula Matos, Ney Carlos, Renato Da Rocinha
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.