Paroles et traduction Renaud - Adieu ch'terril d'rimbert
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adieu ch'terril d'rimbert
Farewell, Rimbert Spoil Heap
T'étos
là
comme
einne
montagne
bien
à
plache
You
stood
there
like
a
mountain,
firm
and
steady,
Té
faisos
partie
ed'nou
paysache
A
part
of
our
familiar
landscape.
Qui
d'nou
pères
i
aurot
pinsé
que
ch'terril
Who
among
our
fathers
would
have
thought,
dear
spoil
heap,
Par
un
bieau
jour
i
strot
évanoui
That
one
day
you
would
simply
vanish?
Bin
mes
pauves
gins
i
faudra
bien
s'y
faire
Well,
my
poor
girl,
we'll
just
have
to
get
used
to
it,
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
The
old
Rimbert
spoil
heap
is
gone.
Bin
mes
pauves
gins
i
faudra
bien
s'y
faire
Well,
my
poor
girl,
we'll
just
have
to
get
used
to
it,
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
The
old
Rimbert
spoil
heap
is
gone.
Quand
j'étos
gosse
ej'
grimpos
sur
tin
dos
When
I
was
a
kid,
I
used
to
climb
your
slopes,
Si
y
avot
pas
d'garte
vite
in
s'faufilot
If
you
weren't
careful,
you'd
quickly
get
lost
Parmi
chés
rals
chés
aiguillaches
chés
bos
Among
the
rails,
the
needles,
the
timbers,
Et
tout
l'fourbi
qui
traînot
sus
ch'carreau
And
all
the
junk
lying
around
on
the
ground.
Et
in
grimpot
tout
in
haut
dins
l'poussière
And
we'd
climb
high
up
in
the
dust,
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
The
old
Rimbert
spoil
heap
is
gone.
Et
in
grimpot
tout
in
haut
dins
l'poussière
And
we'd
climb
high
up
in
the
dust,
Y'a
disparu
min
viux
terril
d'Rimbert
The
old
Rimbert
spoil
heap
is
gone.
T'étos
un
témoin
d'l'ouvrache
ed'
nou
pères
You
were
a
witness
to
the
work
of
our
fathers,
Qui
ont
ouvré
tout
leu
vie
ed'sous
l'terre
Who
toiled
their
whole
lives
underground.
Pour
t'construire
y
a
fallu
plus
d
'cent
vingt
ans
It
took
over
a
hundred
and
twenty
years
to
build
you,
Et
ravise
in
n'parle
plus
d'ti
in
rien
d'temps
And
suddenly,
you're
gone
in
no
time
at
all.
T'es
parti
rogné
par
chés
bull-dozers
You've
been
torn
down
by
the
bulldozers,
J
'te
dis
adieu
min
viux
terril
d'Rimbert
Farewell,
my
old
Rimbert
spoil
heap.
J'restos
juste
in
face
quand
j'n'étos
qu'un
jonne
I
lived
right
across
from
you
when
I
was
young,
L'ravisos
monter
déchint'
el'crinquonne
I
remember
the
little
train
going
up
and
down
your
slopes.
Chés
berlines
s'croisottent
toudis
à
l'même
plache
The
wagons
always
crossed
at
the
same
spot,
Et
tout
l'journée
faire
leu
remue-ménache
And
all
day
long
they'd
bustle
about,
Pour
aller
baller
in
haut
l'mécante
terre
Taking
the
black
earth
up
to
the
top.
Et
dire
qu'i
est
parti
min
terril
d'Rimbert
And
to
think,
my
Rimbert
spoil
heap
is
gone.
Pour
aller
baller
in
haut
l'mécante
terre
Taking
the
black
earth
up
to
the
top.
Et
dire
qu'i
est
parti
min
terril
d'Rimbert
And
to
think,
my
Rimbert
spoil
heap
is
gone.
J'souris
quand
même
parce
que
j'pinse
à
quitte
cosse
I
still
smile,
though,
because
I
think
of
one
thing,
Tous
chés
gins
qui
s'sont
fait
mourir
à
l'fosse
All
the
people
who
died
in
the
mine.
In'
s'
doutottent
pas
in
armontant
ch'
carbon
They
never
imagined,
as
they
brought
up
the
coal,
Que
l'terre
servirot
à
leu
tits
garchons
That
the
earth
would
be
used
by
their
little
boys.
I
n'
in
frottent
einne
tête
nou
arrières
grands
'pères
Our
great-grandfathers
would
rub
their
eyes
in
disbelief,
Ed'vir
qu'i
n'existe
pus
ch'terril
d'Rimbert
To
see
that
the
Rimbert
spoil
heap
is
no
more.
I
n'in
frottent
einne
tête
nou
arrières
grands'pères
Our
great-grandfathers
would
rub
their
eyes
in
disbelief,
Ed'vir
qu'i
n'existe
pus
ch'terril
d'Rimbert
To
see
that
the
Rimbert
spoil
heap
is
no
more.
Tetos
un
temoin
d'l'ouvrache
ed'sous
l'terre
You
were
a
witness
to
the
work
underground,
Pour
t'construire
y
a
fallu
plus
d
'cent
vigtans
It
took
over
a
hundred
and
twenty
years
to
build
you,
Et
ravise
in
n'parle
plus
d'ti
in
rien
d'temps
And
suddenly,
you're
gone
in
no
time
at
all.
T'es
parti
rogne
par
ches
bull
dozers
You've
been
torn
down
by
the
bulldozers,
J'te
dis
adieu
min
viux
terril
d'rimbert
Farewell,
my
old
Rimbert
spoil
heap.
Chés
éfants
et
pitits
éfants
d'mineurs
The
children
and
grandchildren
of
miners,
I
veul'nt
du
schiste
dins
n'allées
d'leu
demeure
They
want
shale
in
the
driveways
of
their
homes.
Quand
i
partent
in
vacances
sur
l'autoroute
When
they
go
on
vacation
on
the
highway,
Je
n'cros
pas
qui
n'a
bien
gramint
qui
s'doutent
I
don't
think
many
of
them
realize
Que
l'montagne
aile
est
sous
chés
reulles
à
terre
That
the
mountain
they're
on
is
under
their
wheels,
Ch'est
là
qu't'es
parti
min
terril
d'Rimbert
That's
where
you
went,
my
Rimbert
spoil
heap.
Que
l'montagne
aile
est
sous
chés
reulles
à
terre
That
the
mountain
they're
on
is
under
their
wheels,
Ch'est
là
qu't'es
parti
min
terril
d'Rimbert
That's
where
you
went,
my
Rimbert
spoil
heap.
Tetos
un
temoin
d'l'ouvrache
ed'sous
l'terre
You
were
a
witness
to
the
work
underground,
Pour
t'construire
y
a
fallu
plus
d
'cent
vigtans
It
took
over
a
hundred
and
twenty
years
to
build
you,
Et
ravise
in
n'parle
plus
d'ti
in
rien
d'temps
And
suddenly,
you're
gone
in
no
time
at
all.
T'es
parti
rogne
par
ches
bull
dozers
You've
been
torn
down
by
the
bulldozers,
J'te
dis
adieu
min
viux
terril
d'rimbert
Farewell,
my
old
Rimbert
spoil
heap.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Dubois
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.