Paroles et traduction Renaud - Allongés sous les vagues
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Allongés sous les vagues
Lying Beneath the Waves
Allongés
sous
les
vagues
le
soleil
dans
les
yeux
Lying
beneath
the
waves,
the
sun
in
our
eyes
Loin
des
cris
de
la
plage
où
s'ébattent
joyeux
Far
from
the
beach's
cries
where
they
frolic
and
play
Des
enfants
dérisoires,
des
crétins
boutonneux
Those
ridiculous
children,
those
pimply
young
fools
Des
lecteurs
de
France
Soir
et
des
chiens
dangereux
Readers
of
France
Soir
and
dangerous
dogs
On
est
bien
tous
les
deux
si
bien
que
peu
s'en
faut
We're
good,
just
us
two,
so
good
that
it's
almost
Qu'un
aigri
malheureux
ne
nous
jette
un
seau
d'eau
As
if
a
bitter
soul
might
throw
a
bucket
of
water
on
us
Allongés
sous
les
vagues
s'appelle
ma
chanson
Lying
beneath
the
waves,
that's
what
my
song
is
called
Plus
c'est
con,
plus
ça
passe
à
la
télévision
The
dumber
it
is,
the
more
it
gets
played
on
television
Il
faisait
du
soleil,
elle
faisait
du
vélo
The
sun
was
shining,
she
was
riding
her
bike
Moi
je
l'ai
vue
pareille
à
Marylin
Garbo
I
saw
her,
looking
like
Marilyn
Garbo
Sortie
d'une
aquarelle
dans
sa
chemise
à
carreaux
Emerging
from
a
watercolour
in
her
checkered
shirt
Elle
était
plus
que
belle,
je
n'étais
pas
que
beau
She
was
more
than
beautiful,
I
wasn't
just
handsome
Elle
pédalait,
volage
dans
les
dunes
imberbes
She
pedalled,
flighty,
through
the
hairless
dunes
Parfumée
d'Eau
Sauvage
et
ça
sent
pas
la
merde
Perfumed
with
Eau
Sauvage,
and
it
didn't
smell
like
crap
Dévorés
par
les
nuages
s'appelle
mon
poème
Devoured
by
the
clouds,
that's
what
my
poem
is
called
Plus
c'est
con,
plus
ça
passe
sur
les
radios
F.M.
The
dumber
it
is,
the
more
it
gets
played
on
FM
radio
Sur
ma
planche
de
surf
moi
je
fendais
l'écume
On
my
surfboard,
I
was
splitting
the
foam
Je
suais
comme
un
bœuf
mais
bon,
j'avais
un
rhume
(du
nez,
j'm'excuse,
ça
arrive)
I
was
sweating
like
an
ox,
but
hey,
I
had
a
cold
(a
head
cold,
excuse
me,
it
happens)
J'étais
musclé
comme
un
copain
d'Marlon
Brando
I
was
muscled
like
a
friend
of
Marlon
Brando
Qu'est
pas
sur
la
photo
mais
qu'est
musclé
très
bien
Who's
not
in
the
picture
but
is
very
well-built
Quand
elle
m'a
vu
si
beau
comme
une
pierre
elle
est
When
she
saw
me,
so
handsome,
like
a
stone,
she
Tombée
de
son
vélo
et
s'est
mise
à
rier
Fell
off
her
bike
and
started
laughing
Poursuivis
pas
les
crabes,
s'appelle
ma
ballade
Don't
chase
the
crabs,
that's
what
my
ballad
is
called
Plus
c'est
con,
plus
ça
passe
dans
les
boîtes
minables
The
dumber
it
is,
the
more
it
gets
played
in
crappy
clubs
Je
lui
ai
dit
"Mignonne,
viens
me
rejoindre
à
l'eau"
I
told
her,
"Cutie,
come
join
me
in
the
water"
Quand
on
y
est,
elle
est
bonne,
quel
talent,
quel
culot
When
she's
in
it,
she's
good,
what
talent,
what
audacity
Elle
a
mis
dans
la
seconde
son
string
clouté
Prisunic
She
immediately
put
on
her
studded
Prisunic
thong
Et
a
plongé
dans
l'onde
et
les
sacs
en
plastique
(point
à
la
ligne)
And
dove
into
the
waves
and
the
plastic
bags
(period)
Depuis
nous
nous
aimons
comme
s'aiment
les
oiseaux
Since
then,
we
love
each
other
like
birds
love
each
other
Les
huîtres,
les
poissons
et
puis
les
pédalos
Oysters,
fish,
and
then
pedal
boats
Qu'est-ce
qu'y
faut
pas
chanter
comme
conneries
affligeantes
What
kind
of
pathetic
crap
do
you
have
to
sing
Pour
espérer
entrer
un
jour
au
Top
50
To
hope
to
one
day
enter
the
Top
50
Qu'est-ce
qu'y
faut
pas
chanter
comme
conneries
affligeantes
What
kind
of
pathetic
crap
do
you
have
to
sing
Pour
espérer
entrer
un
jour
au
Top
50
To
hope
to
one
day
enter
the
Top
50
Mais
là
coco
j'vais
te
dire,
t'as
pas
à
t'en
faire,
là
le
tube
on
l'a
dans
la
boite
But
hey
dude,
I'm
telling
you,
you
don't
have
to
worry,
we've
got
the
hit
in
the
bag
Là
je
te
garantie,
6 semaines,
numéro
1 du
top
50
(Ah
bon)
I
guarantee
you,
6 weeks,
number
1 on
the
Top
50
(Oh
really)
Ouais,
d'autant
que,
dès
la
premère
semaine
Yeah,
especially
since,
from
the
first
week
Tu
vas
toi
même
en
acheter
400
000
dans
les
super
marché,
avec
ton
"caddich"
You're
going
to
buy
400,000
yourself
in
supermarkets,
with
your
"shopping
cart"
Et
du
coup,
t'es
numéro
1
And
bam,
you're
number
1
Ah
ouais,
mais
eh,
ça
va
nous
coûter
bonbon
hein
Oh
yeah,
but
hey,
that's
gonna
cost
us
a
pretty
penny,
huh
Ben
non
parce
que,
si
t'es
numéro
1,
banane,
la
semaine
suivante,
t'en
vend
1 million
Well
no,
because
if
you're
number
1,
dude,
the
following
week,
you
sell
a
million
Eh,
hé
hé,
y'en
a
là
dedans
hein,
pas
con
ton
producteur
Hey,
hey
hey,
there's
something
to
it,
huh,
your
producer's
no
fool
Eh
dit
moi
euh
je
pourrai
avoir
un
"clic"
Hey
tell
me,
uh,
could
I
get
a
"music
video"
Eh
ouai
mon
pote
on
va
te
faire
un
"clic"
Oh
yeah
buddy,
we'll
make
you
a
"music
video"
On
va
te
faire
un
"clic"
en
noir
et
blanc
même,
on
va
prendre
Bambino
pour
le
réaliser
We'll
make
you
a
"music
video"
in
black
and
white
even,
we'll
get
Bambino
to
direct
it
Y
aura
des
vases
qui
se
cassent
au
ralenti,
et
des
filles
toutes
"nutes"
qui
courent
sur
la
plage
There'll
be
vases
breaking
in
slow
motion,
and
girls
all
"naked"
running
on
the
beach
Eh
ça
sera
'achement
joli
Hey,
that'll
be
really
pretty
On
mettra
une
grosse
campagne
marketing,
on
aura
toutes
les
FM
avec
nous
We'll
put
on
a
big
marketing
campaign,
we'll
have
all
the
FM
stations
with
us
Ouais
mais
moi
quand
même
c'qui
me
gêne
quand
même
Yeah
but
me,
what
bothers
me
though
C'est
que
dans
la
chanson
quand
même
y
a
'achement
d'gros
mots
Is
that
in
the
song,
there
are
really
a
lot
of
swear
words
'Achment
d'gros
mots,
'achment
d'gros
mots,
y
a
quoi
Really
a
lot
of
swear
words,
really
a
lot
of
swear
words,
like
what
Y
a
France
Soir
et
pis
Top
50,
pis
bon
y
a
pédalo
et
pis
vélo
c'est
tout
There's
France
Soir
and
then
Top
50,
and
well
there's
pedal
boat
and
then
bike,
that's
all
Eh
le
solo
il
est
bien
hein
Hey,
the
solo
is
good,
huh
Le
solo
d'instrumental,
dans
l'chorus,
il
est
d'enfer,
il
kill
à
mort
The
instrumental
solo,
in
the
chorus,
it's
awesome,
it
kills
Et
en
même
temps,
il
est
pas
trop
metal,
s'tu
veux
And
at
the
same
time,
it's
not
too
metal,
you
know
Il
est
un
peu
destroye,
mais
il
est
'achement
humain,
quelque
part
It's
a
bit
destructive,
but
it's
really
human,
somehow
Je
vois
pas,
ah
ouais,
je
vois
ouais
ouais,
ça
m'interpelle
à
mort,
à
mort
I
don't
see,
oh
yeah,
I
see
yeah
yeah,
it
really
speaks
to
me,
really
Bon,
on
s'en
va
parce
que
j'ai
une
aut'
chanson
derrière
moi
Okay,
we're
leaving
because
I
have
another
song
after
me
C'est
"Cent
ans"
It's
"Hundred
Years"
Ah
ouais
ouais,
j'la
connais,
elle
est
bien,
c'est
celle
où
tu
meurs
à
la
fin
Oh
yeah
yeah,
I
know
it,
it's
good,
it's
the
one
where
you
die
at
the
end
Ah
ouais,
ouais,
c'est
celle-là
Oh
yeah,
yeah,
that's
the
one
Eh,
j'aime
bien
quand
tu
meurs
à
la
fin,
c'est
pas
toi
qu'as
fait
la
musique
Hey,
I
like
it
when
you
die
at
the
end,
it
wasn't
you
who
made
the
music
Non,
c'est
pas
moi
mais
elle
est
bien
quand
même,
tu
vas
voir
surtout
les
paroles
"Cent
ans"
No,
it
wasn't
me,
but
it's
good
anyway,
you'll
see,
especially
the
lyrics
"Hundred
Years"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.