Renaud - Buffalo débile (Live) - traduction des paroles en allemand

Buffalo débile (Live) - Renaudtraduction en allemand




Buffalo débile (Live)
Debiler Buffalo (Live)
En passant par les égouts juste devant ma maison
Als ich durch die Kanalisation direkt vor meinem Haus kam,
J'ai creusé un tunnel de dix-huit mètres de long
habe ich einen achtzehn Meter langen Tunnel gegraben.
J'ai atterri dans la cave d'une laiterie parisienne
Ich landete im Keller einer Pariser Molkerei.
J'ai pris trois cents carambars, un kilo de madeleines
Ich habe dreihundert Carambars, ein Kilo Madeleines mitgenommen.
J'ai eu des crampes d'estomac au moins pendant trois s'maines
Ich hatte mindestens drei Wochen lang Magenkrämpfe.
J'suis le roi des casseurs, j'suis le roi des braqueurs
Ich bin der König der Einbrecher, ich bin der König der Räuber.
Les journaux parlent pas d'moi et c'est ça qui m'écoeure
Die Zeitungen schreiben nichts über mich und das ist es, was mich ankotzt.
J'ai volé une bagnole qu'était même pas à moi
Ich habe ein Auto geklaut, das nicht einmal mir gehörte.
J'voulais aller sur la côte, j'me suis r'trouvé sur le toit
Ich wollte an die Küste fahren, ich fand mich auf dem Dach wieder,
Les quatre roues en l'air. Mon père m'a engueulé
alle vier Räder in der Luft. Mein Vater hat mich angeschrien,
Comme si c'était sa bagnole que j'y avais bousillé
als ob es sein Auto gewesen wäre, das ich da geschrottet hatte.
D'ailleurs c'était la sienne, j'pouvais pas l'deviner
Übrigens war es seins, ich konnte es ja nicht ahnen.
J'suis le roi des casse-tout j'suis le roi des filous
Ich bin der König der Zerstörer, ich bin der König der Gauner.
Les journaux parlent pas d'moi mais alors pas du tout
Die Zeitungen schreiben nichts über mich, aber auch gar nichts.
Avec un de mes copains on a voulu détourner
Mit einem meiner Kumpels wollten wir entführen
Un Boeing 707, on n'en a pas trouvé
eine Boeing 707, wir haben keine gefunden.
A la porte d'Orléans y veulent pas s'arrêter
An der Porte d'Orléans wollen sie nicht anhalten.
On est mal desservi dans c'quartier non de non
Wir sind schlecht angebunden in diesem Viertel, verdammt noch mal!
Alors j'ai détourné la conversation
Also habe ich das Gespräch umgelenkt.
J'suis le roi des pirates de l'air conditionné
Ich bin der König der Klimaanlagen-Piraten.
Les journaux parlent pas d'moi mais ça va pas tarder
Die Zeitungen schreiben nichts über mich, aber das wird nicht lange dauern.
Un peu plus tard j'ai fait le hold-up du siècle
Ein wenig später habe ich den Jahrhundert-Raubüberfall gemacht:
A grand coups de burin j'ai cassé un parcmètre
Mit kräftigen Meißelhieben habe ich eine Parkuhr aufgebrochen.
L'aubergine intrépide qui a voulu s'y opposer
Die unerschrockene Politesse, die sich widersetzen wollte,
J'ui ai dit des mots obscènes, elle s'est mise à pleurer
der habe ich obszöne Worte gesagt, sie fing an zu weinen.
Y avait qu'trois francs cinquante dans la caisse fracturée
Es waren nur drei Francs fünfzig in der aufgebrochenen Kasse.
J'suis le roi des casseurs, j'suis le roi des braqueurs
Ich bin der König der Einbrecher, ich bin der König der Räuber.
Vous pouvez l'constater, j'l'ai déjà dit tout à l'heure
Ihr könnt es feststellen, ich habe es vorhin schon gesagt.
Si j'continue à faire des chansons dans c'genre-là
Wenn ich weiterhin solche Lieder mache,
C'est pas demain la veille qu'les journaux parl'ront d'moi
werden die Zeitungen nicht so bald über mich schreiben.
Ni haine
Kein Hass
Ni arme
Keine Waffe
Ni violence
Keine Gewalt





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.