Paroles et traduction Renaud - Buffalo débile
Buffalo débile
Stupid Buffalo
En
passant
par
les
égouts
juste
devant
ma
maison
As
I
was
walking
through
the
sewers
right
in
front
of
my
house
J'ai
creusé
un
tunnel
de
dix-huit
mètres
de
long
I
dug
an
eighteen-meter
long
tunnel
J'ai
atterri
dans
la
cave
d'une
laiterie
parisienne
I
landed
in
the
basement
of
a
Parisian
dairy
J'ai
pris
trois
cents
carambars
un
kilo
de
madeleines
I
took
three
hundred
Carambars
and
a
kilo
of
madeleines
J'ai
eu
des
crampes
d'estomac
au
moins
pendant
trois
s'maines
I
had
stomach
cramps
for
at
least
three
weeks
J'suis
le
roi
des
casseurs
j'suis
le
roi
des
braqueurs
I'm
the
king
of
destroyers,
I'm
the
king
of
robbers
Les
journaux
parlent
pas
d'moi
et
c'est
ça
qui
m'écoeure
The
newspapers
don't
talk
about
me
and
that's
what
disgusts
me
J'ai
volé
une
bagnole
qu'était
même
pas
à
moi
I
stole
a
car
that
wasn't
even
mine
J'voulais
aller
sur
la
côte
j'me
suis
r'trouvé
sur
le
toit
I
wanted
to
go
to
the
coast
and
I
ended
up
on
the
roof
Les
quatre
roues
en
l'air
mon
père
m'a
engueulé
All
four
wheels
in
the
air,
my
father
scolded
me
Comme
si
c'était
sa
bagnole
que
j'y
avais
bousillé
As
if
it
was
his
car
that
I
had
wrecked
D'ailleurs
c'était
la
sienne
j'pouvais
pas
l'deviner
Besides,
it
was
his,
I
couldn't
have
guessed
J'suis
le
roi
des
casse-cous
j'suis
le
roi
des
filous
I'm
the
king
of
daredevils,
I'm
the
king
of
thieves
Les
journaux
parlent
pas
d'moi
mais
alors
pas
du
tout
The
newspapers
don't
talk
about
me
at
all,
not
at
all
Avec
un
de
mes
copains
on
a
voulu
détourner
With
one
of
my
friends,
we
wanted
to
hijack
Un
Boeing
707
on
n'en
a
pas
trouvé
A
Boeing
707
we
couldn't
find
any
À
la
porte
d'Orléans
y
veulent
pas
s'arrêter
At
the
Porte
d'Orléans
they
don't
want
to
stop
On
est
mal
desservi
dans
c'quartier
nom
de
nom
We
are
poorly
served
in
this
neighborhood,
damn
it
Alors
j'ai
détourné
la
conversation
So
I
turned
the
conversation
around
J'suis
le
roi
des
pirates
de
l'air
conditionné
I
am
the
king
of
the
air-conditioned
pirates
Les
journaux
parlent
pas
d'moi
mais
ça
va
pas
tarder
The
newspapers
don't
talk
about
me,
but
it
won't
be
long
Un
peu
plus
tard
j'ai
fait
le
hold-up
du
siècle
A
little
later,
I
pulled
off
the
heist
of
the
century
À
grands
coups
de
burin
j'ai
cassé
un
parcmètre
With
a
few
blows
of
a
chisel,
I
broke
a
parking
meter
L'aubergine
intrépide
qu'a
voulu
s'y
opposer
The
fearless
eggplant
who
wanted
to
oppose
me
J'y
ai
dit
des
mots
obscènes
elle
s'est
mise
à
pleurer
I
said
some
dirty
words
to
her,
she
started
to
cry
Y'avait
qu'trois
francs
cinquante
dans
la
caisse
fracturée
There
were
only
three
francs
and
fifty
cents
in
the
broken
cash
register
J'suis
le
roi
des
casseurs
j'suis
le
roi
des
braqueurs
I'm
the
king
of
destroyers,
I'm
the
king
of
robbers
Vous
pouvez
l'constater
j'l'ai
d'jà
dit
tout
à
l'heure
As
you
can
see,
I
already
said
it
earlier
Si
j'continue
à
faire
des
chansons
dans
c'genre-là
If
I
keep
making
songs
like
this
C'est
pas
demain
la
veille
qu'les
journaux
parl'ront
d'moi
It
won't
be
anytime
soon
that
the
newspapers
will
talk
about
me
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.