Renaud - Dès Que Le Vent Soufflera - Live - traduction des paroles en allemand

Dès Que Le Vent Soufflera - Live - Renaudtraduction en allemand




Dès Que Le Vent Soufflera - Live
Sobald Der Wind Weht - Live
C'est pas l'homme qui prend la mer
Nicht der Mann erobert das Meer
C'est la mer qui prend l'homme
Sondern das Meer nimmt den Mann
Tatatin
Tatatin
Moi la mer elle m'a pris
Mich, das Meer, es hat mich genommen
(Public) Je m'souviens, un mardi
(Publikum) Ich erinnere mich, ein Dienstag
J'ai troqué mes santiag'
Ich tauschte meine Stiefel
Et mon cuir un peu zone
Und mein etwas abgetragenes Leder
Contre une paire de dockside
Gegen ein Paar Dock-Schuhe
Et un vieux ciré jaune,
Und eine alte gelbe Öljacke,
J'ai déserté les crasses
Ich verließ die Spießer
Qui m'disaient: Sois prudent
Die mir sagten: Sei vorsichtig
La mer c'est dégueulasse
Das Meer ist eklig
Les poissons baisent dedans!
Die Fische ficken darin!
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
C'est pas l'homme qui prend la mer
Nicht der Mann erobert das Meer
(Public) C'est la mer qui prend l'homme
(Publikum) Sondern das Meer nimmt den Mann
Moi la mer elle m'a pris
Mich, das Meer, es hat mich genommen
Au dépourvu, tant pis...
Überraschend, egal...
J'ai eu si mal au coeur
Mir war so übel
Sur la mer en furie
Auf dem wilden Meer
Qu'j'ai vomi mon quatre-heures
Dass ich mein Vesper erbrach
Et mon minuit aussi.
Und auch mein Mitternachtsbrot.
J'me suis cogné partout
Ich stieß mich überall
J'ai dormi dans des draps mouillés
Schlief in nassen Laken
Ca m'a coûté des sous
Das hat mich Geld gekostet
C'est d'la plaisance, c'est l'pied!
Das ist Yachtleben, geil!
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
C'est pas l'homme qui prend la mer
Nicht der Mann erobert das Meer
C'est la mer qui prend l'homme
Sondern das Meer nimmt den Mann
Mais elle prend pas la femme
Doch es nimmt nicht die Frau
(Public) Qui préfère la campagne.
(Publikum) Die lieber das Land mag.
La mienne m'attend au port
Meine wartet am Hafen
Au bout de la jetée
Am Ende des Piers
L'horizon est bien mort
Der Horizont ist längst tot
Dans ses yeux délavés,
In ihren ausgewaschenen Augen,
Assise sur une bitte
Sitzend auf einem Poller
D'amarrage, elle pleure
Zum Festmachen, weint sie
Son homme qui la quitte,
Ihren Mann, der sie verlässt,
La mer c'est son malheur!
Das Meer ist ihr Unglück!
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
C'est pas l'homme qui prend la mer
Nicht der Mann erobert das Meer
C'est la mer qui prend l'homme
Sondern das Meer nimmt den Mann
Moi la mer elle m'a pris
Mich, das Meer, es hat mich genommen
Comme on prend un taxi...
Wie man ein Taxi nimmt...
Je f'rai le tour du monde
Ich werde die Welt umrunden
Pour voir à chaque étape
Um bei jedem Stopp zu sehen
Si tous les gars du monde
Ob alle Burschen der Welt
Veulent bien m'lâcher la grappe,
Mich in Ruhe lassen können,
J'irai z'aux quatre vents
Ich werde zu allen Winden
Foutre un peu le boxon
Ein bisschen Chaos stiften
Jamais les océans
Niemals werden die Ozeane
N'oublieront mon prénom...
Meinen Namen vergessen...
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
C'est pas l'homme qui prend la mer
Nicht der Mann erobert das Meer
C'est la mer qui prend l'homme
Sondern das Meer nimmt den Mann
Moi la mer elle m'a pris
Mich, das Meer, es hat mich genommen
Et mon bateau aussi...
Und mein Boot auch...
Il est fier mon navire
Stolz ist mein Schiff
Il est beau mon bateau
Schön ist mein Boot
C'est un fameux trois-mâts
Es ist ein stolzer Dreimaster
Fin comme un oiseau hisse ho!
Zierlich wie ein Vogel, hol'ho!
Mais Tabarly Pajeot
Doch Tabarly, Pajot
Kersauzon et Riguidel
Kersauzon und Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Segeln nicht auf Kisten
Ni sur des poubelles!
Oder auf Mülltonnen!
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
C'est pas l'homme qui prend la mer
Nicht der Mann erobert das Meer
C'est la mer qui prend l'homme
Sondern das Meer nimmt den Mann
Moi la mer elle m'a pris
Mich, das Meer, es hat mich genommen
Je m'souviens, un vendredi
Ich erinnere mich, ein Freitag
Ne pleure plus ma mère
Weine nicht mehr, meine Mutter
Ton fils est matelot
Dein Sohn ist Matrose
Ne pleure plus mon père
Weine nicht mehr, mein Vater
Je vis au fil de l'eau,
Ich lebe mit dem Strom,
Regardez votre enfant
Seht euer Kind an
Il est parti marin
Es ist Seemann geworden
Je sais c'est pas marrant
Ich weiß, es ist nicht lustig
Mais c'était mon destin.
Doch es war mein Schicksal.
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
De requin...
Ein Hai...
Dès que le vent soufflera je repartira
Sobald der Wind weht, ziehe ich wieder los
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
Sobald die Winde sich drehen, werden wir verschwinden...
De lapin...
Ein Hase...





Writer(s): Renaud Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.