Renaud - Dès Que Le Vent Soufflera - Live - traduction des paroles en anglais

Dès Que Le Vent Soufflera - Live - Renaudtraduction en anglais




Dès Que Le Vent Soufflera - Live
As Soon As The Wind Blows - Live
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Tatatin
Tatatin
Moi la mer elle m'a pris
The sea, she took me,
(Public) Je m'souviens, un mardi
(Audience) I remember, one Tuesday.
J'ai troqué mes santiag'
I traded my cowboy boots
Et mon cuir un peu zone
And my somewhat rough leather jacket
Contre une paire de dockside
For a pair of docksides
Et un vieux ciré jaune,
And an old yellow oilskin.
J'ai déserté les crasses
I deserted the jerks
Qui m'disaient: Sois prudent
Who told me: Be careful,
La mer c'est dégueulasse
The sea is disgusting,
Les poissons baisent dedans!
The fish fuck in it!
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea,
(Public) C'est la mer qui prend l'homme
(Audience) It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea, she took me,
Au dépourvu, tant pis...
Off guard, too bad...
J'ai eu si mal au coeur
I felt so sick
Sur la mer en furie
On the raging sea
Qu'j'ai vomi mon quatre-heures
That I threw up my afternoon snack
Et mon minuit aussi.
And my midnight snack too.
J'me suis cogné partout
I bumped into everything,
J'ai dormi dans des draps mouillés
I slept in wet sheets,
Ca m'a coûté des sous
It cost me a lot of money,
C'est d'la plaisance, c'est l'pied!
This is pleasure, it's awesome!
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Mais elle prend pas la femme
But it doesn't take the woman,
(Public) Qui préfère la campagne.
(Audience) Who prefers the countryside.
La mienne m'attend au port
Mine is waiting for me at the port,
Au bout de la jetée
At the end of the pier.
L'horizon est bien mort
The horizon is quite dead
Dans ses yeux délavés,
In her faded eyes.
Assise sur une bitte
Sitting on a mooring bollard,
D'amarrage, elle pleure
She cries
Son homme qui la quitte,
For her man who leaves her,
La mer c'est son malheur!
The sea is her misfortune!
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea, she took me
Comme on prend un taxi...
Like one takes a taxi...
Je f'rai le tour du monde
I'll travel the world
Pour voir à chaque étape
To see at each stop
Si tous les gars du monde
If all the guys in the world
Veulent bien m'lâcher la grappe,
Will leave me alone,
J'irai z'aux quatre vents
I'll go to the four winds
Foutre un peu le boxon
To raise a little hell,
Jamais les océans
Never will the oceans
N'oublieront mon prénom...
Forget my name...
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea, she took me,
Et mon bateau aussi...
And my boat too...
Il est fier mon navire
My ship is proud,
Il est beau mon bateau
My boat is beautiful,
C'est un fameux trois-mâts
It's a famous three-masted ship,
Fin comme un oiseau hisse ho!
Slender as a bird, hoist ho!
Mais Tabarly Pajeot
But Tabarly, Pajeot,
Kersauzon et Riguidel
Kersauzon and Riguidel
Naviguent pas sur des cageots
Don't sail on crates
Ni sur des poubelles!
Or on garbage cans!
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea,
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea, she took me,
Je m'souviens, un vendredi
I remember, one Friday.
Ne pleure plus ma mère
Don't cry anymore, my mother,
Ton fils est matelot
Your son is a sailor.
Ne pleure plus mon père
Don't cry anymore, my father,
Je vis au fil de l'eau,
I live with the flow of the water.
Regardez votre enfant
Look at your child,
Il est parti marin
He has gone to sea.
Je sais c'est pas marrant
I know it's not fun,
Mais c'était mon destin.
But it was my destiny.
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
De requin...
Of shark...
Dès que le vent soufflera je repartira
As soon as the wind blows, I'll set off again,
Dès que les vents tourneront nous nous en allerons...
As soon as the winds turn, we will leave...
De lapin...
Of rabbit...





Writer(s): Renaud Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.