Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dès Que Le Vent Soufflera - Live
As Soon As The Wind Blows - Live
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
the
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea,
she
took
me,
(Public)
Je
m'souviens,
un
mardi
(Audience)
I
remember,
one
Tuesday.
J'ai
troqué
mes
santiag'
I
traded
my
cowboy
boots
Et
mon
cuir
un
peu
zone
And
my
somewhat
rough
leather
jacket
Contre
une
paire
de
dockside
For
a
pair
of
docksides
Et
un
vieux
ciré
jaune,
And
an
old
yellow
oilskin.
J'ai
déserté
les
crasses
I
deserted
the
jerks
Qui
m'disaient:
Sois
prudent
Who
told
me:
Be
careful,
La
mer
c'est
dégueulasse
The
sea
is
disgusting,
Les
poissons
baisent
dedans!
The
fish
fuck
in
it!
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
the
man
who
takes
the
sea,
(Public)
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
(Audience)
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea,
she
took
me,
Au
dépourvu,
tant
pis...
Off
guard,
too
bad...
J'ai
eu
si
mal
au
coeur
I
felt
so
sick
Sur
la
mer
en
furie
On
the
raging
sea
Qu'j'ai
vomi
mon
quatre-heures
That
I
threw
up
my
afternoon
snack
Et
mon
minuit
aussi.
And
my
midnight
snack
too.
J'me
suis
cogné
partout
I
bumped
into
everything,
J'ai
dormi
dans
des
draps
mouillés
I
slept
in
wet
sheets,
Ca
m'a
coûté
des
sous
It
cost
me
a
lot
of
money,
C'est
d'la
plaisance,
c'est
l'pied!
This
is
pleasure,
it's
awesome!
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
the
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Mais
elle
prend
pas
la
femme
But
it
doesn't
take
the
woman,
(Public)
Qui
préfère
la
campagne.
(Audience)
Who
prefers
the
countryside.
La
mienne
m'attend
au
port
Mine
is
waiting
for
me
at
the
port,
Au
bout
de
la
jetée
At
the
end
of
the
pier.
L'horizon
est
bien
mort
The
horizon
is
quite
dead
Dans
ses
yeux
délavés,
In
her
faded
eyes.
Assise
sur
une
bitte
Sitting
on
a
mooring
bollard,
D'amarrage,
elle
pleure
She
cries
Son
homme
qui
la
quitte,
For
her
man
who
leaves
her,
La
mer
c'est
son
malheur!
The
sea
is
her
misfortune!
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
the
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea,
she
took
me
Comme
on
prend
un
taxi...
Like
one
takes
a
taxi...
Je
f'rai
le
tour
du
monde
I'll
travel
the
world
Pour
voir
à
chaque
étape
To
see
at
each
stop
Si
tous
les
gars
du
monde
If
all
the
guys
in
the
world
Veulent
bien
m'lâcher
la
grappe,
Will
leave
me
alone,
J'irai
z'aux
quatre
vents
I'll
go
to
the
four
winds
Foutre
un
peu
le
boxon
To
raise
a
little
hell,
Jamais
les
océans
Never
will
the
oceans
N'oublieront
mon
prénom...
Forget
my
name...
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
the
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea,
she
took
me,
Et
mon
bateau
aussi...
And
my
boat
too...
Il
est
fier
mon
navire
My
ship
is
proud,
Il
est
beau
mon
bateau
My
boat
is
beautiful,
C'est
un
fameux
trois-mâts
It's
a
famous
three-masted
ship,
Fin
comme
un
oiseau
hisse
ho!
Slender
as
a
bird,
hoist
ho!
Mais
Tabarly
Pajeot
But
Tabarly,
Pajeot,
Kersauzon
et
Riguidel
Kersauzon
and
Riguidel
Naviguent
pas
sur
des
cageots
Don't
sail
on
crates
Ni
sur
des
poubelles!
Or
on
garbage
cans!
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
C'est
pas
l'homme
qui
prend
la
mer
It's
not
the
man
who
takes
the
sea,
C'est
la
mer
qui
prend
l'homme
It's
the
sea
that
takes
the
man.
Moi
la
mer
elle
m'a
pris
The
sea,
she
took
me,
Je
m'souviens,
un
vendredi
I
remember,
one
Friday.
Ne
pleure
plus
ma
mère
Don't
cry
anymore,
my
mother,
Ton
fils
est
matelot
Your
son
is
a
sailor.
Ne
pleure
plus
mon
père
Don't
cry
anymore,
my
father,
Je
vis
au
fil
de
l'eau,
I
live
with
the
flow
of
the
water.
Regardez
votre
enfant
Look
at
your
child,
Il
est
parti
marin
He
has
gone
to
sea.
Je
sais
c'est
pas
marrant
I
know
it's
not
fun,
Mais
c'était
mon
destin.
But
it
was
my
destiny.
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
Dès
que
le
vent
soufflera
je
repartira
As
soon
as
the
wind
blows,
I'll
set
off
again,
Dès
que
les
vents
tourneront
nous
nous
en
allerons...
As
soon
as
the
winds
turn,
we
will
leave...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan
Album
Long Box
date de sortie
10-03-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.