Paroles et traduction Renaud - Gastibelza (L'homme à la carabine)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gastibelza (L'homme à la carabine)
Гастибельза (Человек с карабином)
Gastibelza,
l'homme
à
la
carabine,
Гастибельза,
человек
с
карабином,
Quelqu'un
a-t-il
connu
doña
Sabine
Кто-нибудь
знал
донью
Сабину?
Quelqu'un
d'ici
Кто-нибудь
здесь?
Chantez,
dansez,
villageois!
la
nuit
gagne
Пойте,
танцуйте,
сельчане!
Ночь
опускается
Le
mont
Falu
На
гору
Фалу.
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Ветер,
что
дует
с
гор,
Me
rendra
fou
Сводит
меня
с
ума.
Quelqu'un
de
vous
a-t-il
connu
Sabine,
Кто-нибудь
из
вас
знал
Сабину,
Sa
mère
était
la
vieille
maugrabine
Её
мать
была
старой
мавританкой
D'Antequera,
Из
Антекеры,
Qui
chaque
nuit
criait
dans
la
tour
Magne
Которая
каждую
ночь
кричала
в
башне
Манье
Comme
un
hibou...
Как
сова...
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Ветер,
что
дует
с
гор,
Me
rendra
fou
Сводит
меня
с
ума.
Vraiment,
la
reine
eût,
près
d'elle,
été
laide
Поистине,
королева
показалась
бы
рядом
с
ней
дурнушкой,
Quand,
vers
le
soir,
Когда
под
вечер
Elle
passait
sur
le
pont
de
Tolède
Она
проходила
по
мосту
Толедо
En
corset
noir
В
чёрном
корсете.
Un
chapelet
du
temps
de
Charlemagne
Чётки
времён
Карла
Великого
Ornait
son
cou
Украшали
её
шею.
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Ветер,
что
дует
с
гор,
Me
rendra
fou
Сводит
меня
с
ума.
Le
roi
disait,
en
la
voyant
si
belle,
Король,
видя
её
такой
прекрасной,
говорил
A
son
neveu
Своему
племяннику:
Pour
un
baiser,
pour
un
sourire
d'elle,
За
поцелуй,
за
её
улыбку,
Pour
un
cheveu,
За
один
её
волос,
Infant
don
Ruy,
je
donnerais
l'Espagne
Инфант
дон
Руй,
я
бы
отдал
Испанию
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Ветер,
что
дует
с
гор,
Me
rendra
fou
Сводит
меня
с
ума.
Je
ne
sais
pas
si
j'aimais
cette
dame,
Не
знаю,
любил
ли
я
эту
даму,
Mais
je
sais
bien
Но
знаю
точно,
Que,
pour
avoir
un
regard
de
son
âme,
Что,
чтобы
увидеть
в
её
глазах
хоть
проблеск
души,
Moi,
pauvre
chien,
Я,
бедный
пёс,
J'aurais
gaîment
passé
dix
ans
au
bagne
С
радостью
провёл
бы
десять
лет
на
каторге
Sous
les
verrous
За
решёткой.
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Ветер,
что
дует
с
гор,
Me
rendra
fou
Сводит
меня
с
ума.
Quand
je
voyais
cette
enfant,
moi
le
pâtre
Когда
я,
пастух
De
ce
canton,
Из
этих
мест,
Je
croyais
voir
la
belle
Cléopâtre,
Видел
эту
девушку,
мне
казалось,
что
я
вижу
прекрасную
Клеопатру,
Qui,
nous
dit-on,
Которая,
как
нам
говорят,
Menait
César,
empereur
d'Allemagne,
Вела
Цезаря,
императора
Германии
(Рима),
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Ветер,
что
дует
с
гор,
Me
rendra
fou
Сводит
меня
с
ума.
"Dansez,
chantez,
villageois,
la
nuit
tombe
"Танцуйте,
пойте,
сельчане,
ночь
спускается.
Sabine,
un
jour,
Сабина
однажды
A
tout
vendu,
sa
beauté
de
colombe,
Всё
продала,
свою
красоту
голубки,
Tout
son
amour,
Всю
свою
любовь,
Pour
l'anneau
d'or
du
comte
de
За
золотой
перстень
графа
де...
Pour
un
bijou
За
безделушку.
Le
vent
qui
vient
à
travers
la
montagne
Ветер,
что
дует
с
гор,
M'a
rendu
fou
Свёл
меня
с
ума.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): . Dp, Georges Charles Brassens
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.