Paroles et traduction Renaud - Hexagone (Bobino 80)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hexagone (Bobino 80)
Hexagon (Bobino 80)
Ils
s'embrassent
au
mois
de
Janvier
They
kiss
each
other
in
January,
Car
une
nouvelle
année
commence
As
a
new
year
starts
its
dance.
Mais
depuis
des
éternités
But
for
eternities
it
seems,
L'a
pas
tell'ment
changé
la
France
France
hasn't
changed
all
that
much,
my
dear.
Passent
les
jours
et
les
semaines
Days
and
weeks
go
rushing
by,
Y
a
qu'le
décor
qui
évolue
Only
the
scenery
evolves.
La
mentalité
est
la
même
The
mentality
stays
the
same,
Tous
des
tocards,
tous
des
faux
culs
All
jerks
and
phonies,
every
soul.
Ils
sont
pas
lourds,
en
février
They're
not
burdened
in
February,
A
se
souvenir
de
Charonne
Remembering
the
Charonne
affair.
Des
matraqueurs
assermentés
Those
sworn
thugs
with
badges,
Qui
fignolèrent
leur
besogne
Who
meticulously
finished
their
grim
task.
La
France
est
un
pays
de
flics
France
is
a
land
of
cops,
you
see,
A
tous
les
coins
d'rue
y'en
a
100
A
hundred
on
every
corner
stand.
Pour
faire
règner
l'ordre
public
To
maintain
their
public
order,
Ils
assassinent
impunément
They
murder
with
impunity,
hand
in
hand.
Quand
on
exécute
au
mois
d'mars
When
they
execute
in
March,
De
l'autr'
côté
des
Pyrénées
On
the
other
side
of
the
Pyrenees'
crest,
Un
anarchiste
du
Pays
basque
A
Basque
anarchist,
just
because,
Pour
lui
apprendre
à
s'révolter
To
teach
him
a
lesson
he
won't
soon
forget.
Ils
crient,
ils
pleurent
et
ils
s'indignent
They
scream,
they
cry,
and
feign
outrage,
De
cette
immonde
mise
à
mort
At
this
heinous
act
of
death's
cold
hand.
Mais
ils
oublient
qu'la
guillotine
But
they
forget
the
guillotine's
blade,
Chez
nous
aussi
fonctionne
encore
Still
operates
in
our
own
land.
Etre
né
sous
l'signe
de
l'hexagone
To
be
born
under
the
hexagon's
sign,
C'est
pas
c'qu'on
fait
d'mieux
en
c'moment
Isn't
the
best
of
luck
these
days,
it's
true.
Et
le
roi
des
cons,
sur
son
trône
And
the
king
of
fools
upon
his
throne,
J'parierai
pas
qu'il
est
Allemand
I
wouldn't
bet
he's
German,
would
you?
On
leur
a
dit,
au
mois
d'avril
They
were
told,
in
April's
air,
A
la
télé,
dans
les
journaux
On
TV
and
in
the
papers
they
read,
De
pas
se
découvrir
d'un
fil
Not
to
shed
a
single
layer,
Que
l'printemps
c'était
pour
bientôt
That
spring
was
coming,
so
it
was
said.
Les
vieux
principes
du
seizième
siècle
The
old
principles
of
the
sixteenth's
hold,
Et
les
vieilles
traditions
débiles
And
the
foolish
traditions
of
ages
past,
Ils
les
appliquent
tous
à
la
lettre
They
apply
them
all
to
the
letter,
bold,
Y
m'font
pitié
tous
ces
débiles
These
imbeciles,
their
lives
won't
ever
last.
Ils
se
souviennent,
au
mois
de
mai
They
remember,
in
the
month
of
May,
D'un
sang
qui
coula
rouge
et
noir
Blood
that
flowed,
both
red
and
black.
D'une
révolution
manquée
A
revolution
that
went
astray,
Qui
faillit
renverser
l'Histoire
That
almost
changed
history's
track.
J'me
souviens
surtout
d'ces
moutons
I
remember
mostly
those
sheep-like
crowds,
Effrayés
par
la
Liberté
Frightened
by
the
Liberty's
embrace.
S'en
allant
voter
par
millions
Going
to
vote
in
millions,
loud,
Pour
l'ordre
et
la
sécurité
For
order
and
security's
cold
face.
Ils
commémorent
au
mois
de
juin
They
commemorate
in
the
month
of
June,
Un
débarquement
d'Normandie
A
landing
on
Normandy's
shore.
Ils
pensent
au
brave
soldat
ricain
They
think
of
the
brave
American,
immune,
Qu'est
v'nu
se
faire
tuer
loin
d'chez
lui
Who
came
to
die
so
far
from
home's
door.
Ils
oublient
qu'à
l'abri
des
bombes
They
forget
that
sheltered
from
the
bombs,
Les
Francais
criaient
"Vive
Pétain"
The
French
cried
"Vive
Pétain"
with
glee.
Qu'ils
étaient
bien
planqués
à
Londres
They
were
well
hidden
in
London's
arms,
Qu'y
avait
pas
beaucoup
d'Jean
Moulin
And
Jean
Moulins
were
few,
you
see.
Etre
né
sous
l'signe
de
l'hexagone
To
be
born
under
the
hexagon's
sign,
C'est
pas
la
gloire,
en
vérité
It's
not
glorious,
in
truth,
my
dear.
Et
le
roi
des
cons,
sur
son
trône
And
the
king
of
fools
upon
his
shrine,
Me
dites
pas
qu'il
est
portugais
Don't
tell
me
he's
Portuguese,
my
dear.
Ils
font
la
fête
au
mois
d'juillet
They
celebrate
in
the
month
of
July,
En
souv'nir
d'une
révolution
Remembering
a
revolution's
fire.
Qui
n'a
jamais
éliminé
That
never
truly
could
defy,
La
misère
et
l'exploitation
The
misery
and
exploitation's
pyre.
Ils
s'abreuvent
de
bals
populaires
They
indulge
in
popular
balls
and
cheer,
D'feux
d'artifice
et
de
flonflons
Fireworks
and
fanfare
fill
the
air.
Ils
pensent
oublier
dans
la
bière
They
think
they
can
drown
in
beer,
Qu'ils
sont
gourvernés
comme
des
pions
That
they're
governed
like
pawns,
beyond
compare.
Au
mois
d'août
c'est
la
liberté
In
August,
it's
freedom
they
chase,
Après
une
longue
année
d'usine
After
a
long
year
spent
in
the
factory's
hum.
Ils
crient:
"Vive
les
congés
payés"
They
shout:
"Long
live
paid
holidays,
with
grace,"
Ils
oublient
un
peu
la
machine
Forgetting
the
machines
for
a
while,
they
succumb.
En
Espagne,
en
Grèce
ou
en
France
In
Spain,
in
Greece,
or
on
France's
land,
Ils
vont
polluer
toutes
les
plages
They'll
pollute
all
the
beaches,
it's
true.
Et
par
leur
unique
présence
And
by
their
mere
presence,
hand
in
hand,
Abîmer
tous
les
paysages
They'll
ruin
all
the
landscapes,
through
and
through.
Lorsqu'en
septembre
on
assassine
When
in
September
they
assassinate,
Un
peuple
et
une
liberté
A
people
and
their
liberty's
flame,
Au
cœur
de
l'Amérique
latine
In
the
heart
of
Latin
America's
gate,
Ils
sont
pas
nombreux
à
gueuler
Few
are
those
who
dare
to
speak
its
name.
Un
ambassadeur
se
ramène
An
ambassador
comes
back
with
a
grin,
Bras
ouverts
il
est
accueilli
With
open
arms
he's
welcomed,
it's
clear.
Le
fascisme
c'est
la
gangrène
Fascism's
the
gangrene
within,
De
Santiago
jusqu'à
Paris
From
Santiago
to
Paris,
my
dear.
Etre
né
sous
l'signe
de
l'hexagone
To
be
born
under
the
hexagon's
sign,
C'est
vraiment
pas
une
sinécure
It's
no
easy
task,
that's
plain
to
see.
Et
le
roi
des
cons,
sur
son
trône
And
the
king
of
fools
upon
his
shrine,
Il
est
français,
ça
j'en
suis
sûr
He's
French,
of
that
I'm
sure,
you
and
me.
Finies
les
vendanges
en
octobre
The
grape
harvests
end
in
October's
sway,
Le
raisin
fermente
en
tonneaux
The
grapes
ferment
in
barrels
deep.
Ils
sont
très
fiers
de
leurs
vignobles
They're
so
proud
of
their
vineyards,
they
say,
Leurs
"Côtes-du-Rhône"
et
leurs
"Bordeaux"
Their
"Côtes-du-Rhône"
and
"Bordeaux"
they
keep.
Ils
exportent
le
sang
de
la
terre
They
export
the
blood
of
the
earth
so
grand,
Un
peu
partout
à
l'étranger
To
foreign
lands,
both
near
and
far.
Leur
pinard
et
leur
camenbert
Their
wine
and
Camembert,
hand
in
hand,
C'est
leur
seule
gloire
à
ces
tarés
It's
their
only
glory,
these
fools
bizarre.
En
Novembre,
au
salon
d'l'auto
In
November,
at
the
car
show's
gleam,
Ils
vont
admirer
par
milliers
They'll
admire
by
the
thousands,
it's
true,
L'dernier
modèle
de
chez
Peugeot
The
latest
model
from
Peugeot's
team,
Qu'ils
pourront
jamais
se
payer
That
they'll
never
be
able
to
accrue.
La
bagnole,
la
télé,
l'tiercé
The
car,
the
TV,
the
lottery's
call,
C'est
l'opium
du
peuple
de
France
It's
the
opium
of
the
French
folk's
plight.
Lui
supprimer
c'est
le
tuer
To
take
it
away
is
to
make
them
fall,
C'est
une
drogue
à
accoutumance
It's
an
addictive
drug,
day
and
night.
En
décembre
c'est
l'apothéose
In
December,
it's
the
grand
finale,
La
grande
bouffe
et
les
p'tits
cadeaux
The
feast
and
the
little
gifts
they
share.
Ils
sont
toujours
aussi
moroses
They're
still
as
gloomy
as
can
be,
Mais
y
a
d'la
joie
dans
les
ghettos
But
there's
joy
in
the
ghettos,
beyond
compare.
La
Terre
peut
s'arrêter
d'tourner
The
Earth
could
stop
its
spinning
spree,
Ils
rat'ront
pas
leur
réveillon
They
wouldn't
miss
their
New
Year's
Eve.
Moi
j'voudrais
tous
les
voir
crever
I'd
like
to
see
them
all
deceased,
you
see,
Etouffés
de
dinde
aux
marrons
Choking
on
turkey
and
chestnuts,
I
believe.
Etre
né
sous
l'signe
de
l'hexagone
To
be
born
under
the
hexagon's
sign,
On
peut
pas
dire
qu'ca
soit
bandant
It's
not
exactly
thrilling,
I
confess.
Si
l'roi
des
cons
perdait
son
trône
If
the
king
of
fools
lost
his
throne
so
fine,
Y
aurait
50
millions
de
prétendants
There'd
be
fifty
million
to
take
his
place,
no
less.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.