Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai raté télé-foot (Live)
Ich hab Télé-Foot verpasst (Live)
Ça
f'sait
douze
bières
que
j'menfilais
Das
waren
schon
zwölf
Bier,
die
ich
mir
reingezogen
hab'
Faut
dire
qu'on
était
samedi
soir
Man
muss
sagen,
es
war
Samstagabend
J'étais
tranquilement
écroulé
Ich
lag
ganz
ruhig
hingefläzt
D'vant
la
télé
sur
mon
plumard
Vor
der
Glotze
auf
meinem
Bett
Y
avait
Jean
Pierre
El
Kavada
Da
war
Jean-Pierre
El
Kavada
Qui
m'racontait
l'Afghanistan
Der
mir
von
Afghanistan
erzählte
Et
la
Pologne
et
le
Liban
Und
Polen
und
dem
Libanon
Le
Salvador
y
connaît
pas
El
Salvador
kennt
er
nicht
L'information
pour
ces
mecs-là
Die
Nachrichten
für
diese
Typen
C'est
d'effrayer
l'prolo
l'bourgeois
Sind
dazu
da,
den
Prolo,
den
Bürger
zu
erschrecken
A
coups
d'chars
russes
d'Ayatollah
Mit
russischen
Panzern
und
Ayatollah
"Demain
faites
gaffe
y
va
faire
froid"
"Morgen
passt
auf,
es
wird
kalt"
Et
à
part
ça
"eh
bien
ça
va
Und
ansonsten
"na
ja,
es
geht
S'y
s'passe
quelque
chose
on
vous
l'dira"
Wenn
was
passiert,
sagen
wir's
euch"
V'là
ma
gonzesse
qu'entre
dans
ma
piaule
Da
kommt
meine
Alte
in
mein
Zimmer
rein
Qui
m'dit
qu'est-c'tu
fais
planté
là
Und
sagt
mir:
"Was
machst
du
hier
rumhängend?"
T'en
as
pas
marre
de
ces
marioles
"Hast
du
diese
Kasper
nicht
satt?"
T'en
a
pas
marre
d'leurs
tronches
de
rats
"Hast
du
ihre
Rattengesichter
nicht
satt?"
L'lui
réponds
j'en
ai
rien
à
foutre
Ich
antworte
ihr:
"Ist
mir
scheißegal"
Mais
j'veux
pas
rater
télé-foot
"Aber
ich
will
Télé-Foot
nicht
verpassen"
Cette
soirée
s'annonçait
super
Dieser
Abend
versprach
super
zu
werden
J'me
suis
enfilé
une
bibine
Ich
hab'
mir
noch
'n
Bierchen
reingezogen
Pour
l'numéro
un
Mick
Jagger
Für
die
Nummer
eins
Mick
Jagger
Avec
Dylan
et
Bruce
Springsteen
Mit
Dylan
und
Bruce
Springsteen
J'avais
pas
bien
lu
manque
de
bol
Ich
hatte
Pech,
nicht
richtig
gelesen
C'est
l'numéro
un
Bécassine
Es
war
die
Nummer
eins
Bécassine
Avec
une
turluttte
à
Guignol
Mit
einem
schlüpfrigen
Liedchen
für
Guignol
Une
main
au
cul
à
Colombine
Eine
Hand
am
Arsch
von
Colombine
Si
ça
fait
marrer
vos
lardons
Wenn
das
eure
Gören
zum
Lachen
bringt
Moi
ça
m'a
carrément
gonflé
Mich
hat
das
total
angekotzt
S'en
est
fallu
d'peu
nom
de
nom
Um
ein
Haar,
verdammt
nochmal
Qu'j'balance
ma
bière
dans
la
télé
Hätte
ich
mein
Bier
in
die
Glotze
geschmissen
Mais
vaut
mieux
rire
de
ces
crevure
Aber
es
ist
besser,
über
diese
Mistkerle
zu
lachen
Que
d'gaspiller
d'la
nourriture
Als
Lebensmittel
zu
verschwenden
V'là
ma
gonzesse
qu'entre
dans
ma
piaule
Da
kommt
meine
Alte
in
mein
Zimmer
rein
Qui
m'dit
qu'est-c'tu
fais
planté
là
Und
sagt
mir:
"Was
machst
du
hier
rumhängend?"
T'en
as
pas
marre
de
ces
marioles
"Hast
du
diese
Kasper
nicht
satt?"
T'en
a
pas
marre
d'leurs
tronches
de
rats
"Hast
du
ihre
Rattengesichter
nicht
satt?"
L'lui
réponds
j'en
ai
rien
à
foutre
Ich
antworte
ihr:
"Ist
mir
scheißegal"
Mais
j'veux
pas
rater
télé-foot
"Aber
ich
will
Télé-Foot
nicht
verpassen"
Après
j'me
suis
r'gardé
Dallas
Danach
hab
ich
mir
Dallas
angeschaut
Ce
feuilleton
pourri
dégueulasse
Diese
verrottete,
ekelhafte
Serie
Ça
fait
frémir
le
populo
Das
lässt
das
einfache
Volk
erschaudern
De
voir
tous
ces
enfants
d'salauds
Diese
ganzen
Hurensöhne
zu
sehen
Ces
ricains
vereux
plein
aux
as
Diese
zwielichtigen
Amis
voller
Kohle
Faire
l'apologie
du
pognon
Die
das
Geld
verherrlichen
De
l'ordurerie
et
de
la
crasse
Den
Dreck
und
den
Schmutz
Y
nous
prennent
vraiment
pour
des
cons
Die
halten
uns
echt
für
Idioten
Eh
maint'nant
qu'on
est
socialistes
Hey,
jetzt
wo
wir
Sozialisten
sind
Fini
les
feuilletons
américains
Schluss
mit
den
amerikanischen
Serien
On
veut
des
feuilletons
soviétiques
Wir
wollen
sowjetische
Serien
Et
même
des
belges
y'en
a
des
biens
Und
sogar
belgische,
da
gibt's
gute
Y'en
a
un
c'est
l'histoire
d'une
frite
Da
gibt's
eine,
das
ist
die
Geschichte
einer
Pommes
Qu'est
amoureuse
d'un
communiste
Die
in
einen
Kommunisten
verliebt
ist
V'là
ma
gonzesse
qu'entre
dans
ma
piaule
Da
kommt
meine
Alte
in
mein
Zimmer
rein
Qui
m'dit
qu'est-c'tu
fais
planté
là
Und
sagt
mir:
"Was
machst
du
hier
rumhängend?"
T'en
as
pas
marre
de
ces
marioles
"Hast
du
diese
Kasper
nicht
satt?"
T'en
a
pas
marre
d'leurs
tronches
de
rats
"Hast
du
ihre
Rattengesichter
nicht
satt?"
L'lui
réponds
j'en
ai
rien
à
foutre
Ich
antworte
ihr:
"Ist
mir
scheißegal"
Mais
j'veux
pas
rater
télé-foot
"Aber
ich
will
Télé-Foot
nicht
verpassen"
Alors
elle
m'dit
au
lieu
d't'aliener
Dann
sagt
sie
mir:
"Anstatt
dich
zu
entfremden"
Avec
cette
télé
à
la
con
"Mit
dieser
Scheiß-Glotze,"
T'entends
pas
qu'ta
gosse
s'est
réveillée
"Hörst
du
nicht,
dass
dein
Kind
aufgewacht
ist?"
Va
lui
faire
chauffer
son
biberon
"Geh
sein
Fläschchen
warm
machen."
Pi
si
c'est
pas
trop
te
d'mander
"Und
wenn's
nicht
zu
viel
verlangt
ist,"
Faudra
qu'tu
changes
la
caisse
du
chat
"Musst
du
das
Katzenklo
sauber
machen."
Grouille-toi
sinon
tu
vas
rater
"Beeil
dich,
sonst
verpasst
du"
Pierre
Cangioni
et
Stopyra
"Pierre
Cangioni
und
Stopyra."
En
arrivant
dans
la
cuisine
Als
ich
in
die
Küche
kam,
J'me
suis
dit
tiens
un
p'ti
Ricard
Dachte
ich
mir:
"Mensch,
ein
kleiner
Ricard."
Mais
après
mes
quatorzes
bibines
Aber
nach
meinen
vierzehn
Bierchen
J'étais
un
p'tit
peu
dans
l'coltard
War
ich
ein
bisschen
neben
der
Spur.
J'ai
bu
un
grand
verre
de
Blédine
Hab
ich
ein
großes
Glas
Blédine
getrunken,
J'me
suis
vautré
dans
la
caisse
du
chat
Hab
ich
mich
ins
Katzenklo
gefläzt.
Et
dans
le
biberon
de
ma
gamine
Und
in
das
Fläschchen
meiner
Kleinen
J'ai
mis
d'la
sciure
et
du
Pastaga
Hab
ich
Sägespäne
und
Pastis
getan.
La
moralité
d'cette
chanson
Die
Moral
von
diesem
Lied,
Elle
est
super
ah
ouais
je
veux
Ist
super,
oh
ja,
wirklich.
C'est
qu'la
télé
c'est
très
dangereux
Ist,
dass
Fernsehen
sehr
gefährlich
ist,
Et
le
football
aussi
un
peu...
Und
Fußball
auch
ein
bisschen...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.