Renaud - J'ai raté télé-foot (Live) - traduction des paroles en allemand

J'ai raté télé-foot (Live) - Renaudtraduction en allemand




J'ai raté télé-foot (Live)
Ich hab Télé-Foot verpasst (Live)
Ça f'sait douze bières que j'menfilais
Das waren schon zwölf Bier, die ich mir reingezogen hab'
Faut dire qu'on était samedi soir
Man muss sagen, es war Samstagabend
J'étais tranquilement écroulé
Ich lag ganz ruhig hingefläzt
D'vant la télé sur mon plumard
Vor der Glotze auf meinem Bett
Y avait Jean Pierre El Kavada
Da war Jean-Pierre El Kavada
Qui m'racontait l'Afghanistan
Der mir von Afghanistan erzählte
Et la Pologne et le Liban
Und Polen und dem Libanon
Le Salvador y connaît pas
El Salvador kennt er nicht
L'information pour ces mecs-là
Die Nachrichten für diese Typen
C'est d'effrayer l'prolo l'bourgeois
Sind dazu da, den Prolo, den Bürger zu erschrecken
A coups d'chars russes d'Ayatollah
Mit russischen Panzern und Ayatollah
"Demain faites gaffe y va faire froid"
"Morgen passt auf, es wird kalt"
Et à part ça "eh bien ça va
Und ansonsten "na ja, es geht
S'y s'passe quelque chose on vous l'dira"
Wenn was passiert, sagen wir's euch"
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
Da kommt meine Alte in mein Zimmer rein
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Und sagt mir: "Was machst du hier rumhängend?"
T'en as pas marre de ces marioles
"Hast du diese Kasper nicht satt?"
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
"Hast du ihre Rattengesichter nicht satt?"
L'lui réponds j'en ai rien à foutre
Ich antworte ihr: "Ist mir scheißegal"
Mais j'veux pas rater télé-foot
"Aber ich will Télé-Foot nicht verpassen"
Cette soirée s'annonçait super
Dieser Abend versprach super zu werden
J'me suis enfilé une bibine
Ich hab' mir noch 'n Bierchen reingezogen
Pour l'numéro un Mick Jagger
Für die Nummer eins Mick Jagger
Avec Dylan et Bruce Springsteen
Mit Dylan und Bruce Springsteen
J'avais pas bien lu manque de bol
Ich hatte Pech, nicht richtig gelesen
C'est l'numéro un Bécassine
Es war die Nummer eins Bécassine
Avec une turluttte à Guignol
Mit einem schlüpfrigen Liedchen für Guignol
Une main au cul à Colombine
Eine Hand am Arsch von Colombine
Si ça fait marrer vos lardons
Wenn das eure Gören zum Lachen bringt
Moi ça m'a carrément gonflé
Mich hat das total angekotzt
S'en est fallu d'peu nom de nom
Um ein Haar, verdammt nochmal
Qu'j'balance ma bière dans la télé
Hätte ich mein Bier in die Glotze geschmissen
Mais vaut mieux rire de ces crevure
Aber es ist besser, über diese Mistkerle zu lachen
Que d'gaspiller d'la nourriture
Als Lebensmittel zu verschwenden
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
Da kommt meine Alte in mein Zimmer rein
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Und sagt mir: "Was machst du hier rumhängend?"
T'en as pas marre de ces marioles
"Hast du diese Kasper nicht satt?"
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
"Hast du ihre Rattengesichter nicht satt?"
L'lui réponds j'en ai rien à foutre
Ich antworte ihr: "Ist mir scheißegal"
Mais j'veux pas rater télé-foot
"Aber ich will Télé-Foot nicht verpassen"
Après j'me suis r'gardé Dallas
Danach hab ich mir Dallas angeschaut
Ce feuilleton pourri dégueulasse
Diese verrottete, ekelhafte Serie
Ça fait frémir le populo
Das lässt das einfache Volk erschaudern
De voir tous ces enfants d'salauds
Diese ganzen Hurensöhne zu sehen
Ces ricains vereux plein aux as
Diese zwielichtigen Amis voller Kohle
Faire l'apologie du pognon
Die das Geld verherrlichen
De l'ordurerie et de la crasse
Den Dreck und den Schmutz
Y nous prennent vraiment pour des cons
Die halten uns echt für Idioten
Eh maint'nant qu'on est socialistes
Hey, jetzt wo wir Sozialisten sind
Fini les feuilletons américains
Schluss mit den amerikanischen Serien
On veut des feuilletons soviétiques
Wir wollen sowjetische Serien
Et même des belges y'en a des biens
Und sogar belgische, da gibt's gute
Y'en a un c'est l'histoire d'une frite
Da gibt's eine, das ist die Geschichte einer Pommes
Qu'est amoureuse d'un communiste
Die in einen Kommunisten verliebt ist
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
Da kommt meine Alte in mein Zimmer rein
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Und sagt mir: "Was machst du hier rumhängend?"
T'en as pas marre de ces marioles
"Hast du diese Kasper nicht satt?"
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
"Hast du ihre Rattengesichter nicht satt?"
L'lui réponds j'en ai rien à foutre
Ich antworte ihr: "Ist mir scheißegal"
Mais j'veux pas rater télé-foot
"Aber ich will Télé-Foot nicht verpassen"
Alors elle m'dit au lieu d't'aliener
Dann sagt sie mir: "Anstatt dich zu entfremden"
Avec cette télé à la con
"Mit dieser Scheiß-Glotze,"
T'entends pas qu'ta gosse s'est réveillée
"Hörst du nicht, dass dein Kind aufgewacht ist?"
Va lui faire chauffer son biberon
"Geh sein Fläschchen warm machen."
Pi si c'est pas trop te d'mander
"Und wenn's nicht zu viel verlangt ist,"
Faudra qu'tu changes la caisse du chat
"Musst du das Katzenklo sauber machen."
Grouille-toi sinon tu vas rater
"Beeil dich, sonst verpasst du"
Pierre Cangioni et Stopyra
"Pierre Cangioni und Stopyra."
En arrivant dans la cuisine
Als ich in die Küche kam,
J'me suis dit tiens un p'ti Ricard
Dachte ich mir: "Mensch, ein kleiner Ricard."
Mais après mes quatorzes bibines
Aber nach meinen vierzehn Bierchen
J'étais un p'tit peu dans l'coltard
War ich ein bisschen neben der Spur.
J'ai bu un grand verre de Blédine
Hab ich ein großes Glas Blédine getrunken,
J'me suis vautré dans la caisse du chat
Hab ich mich ins Katzenklo gefläzt.
Et dans le biberon de ma gamine
Und in das Fläschchen meiner Kleinen
J'ai mis d'la sciure et du Pastaga
Hab ich Sägespäne und Pastis getan.
La moralité d'cette chanson
Die Moral von diesem Lied,
Elle est super ah ouais je veux
Ist super, oh ja, wirklich.
C'est qu'la télé c'est très dangereux
Ist, dass Fernsehen sehr gefährlich ist,
Et le football aussi un peu...
Und Fußball auch ein bisschen...





Writer(s): Renaud Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.