Renaud - J'ai raté télé-foot (Live) - traduction des paroles en anglais

J'ai raté télé-foot (Live) - Renaudtraduction en anglais




J'ai raté télé-foot (Live)
I Missed Télé-foot (Live)
Ça f'sait douze bières que j'menfilais
I'd already downed twelve beers
Faut dire qu'on était samedi soir
Gotta say, it was Saturday night
J'étais tranquilement écroulé
I was peacefully crashed out
D'vant la télé sur mon plumard
In front of the telly, on my bed
Y avait Jean Pierre El Kavada
There was Jean Pierre El Kavada
Qui m'racontait l'Afghanistan
Telling me about Afghanistan
Et la Pologne et le Liban
And Poland and Lebanon
Le Salvador y connaît pas
He doesn't know squat about El Salvador
L'information pour ces mecs-là
For these guys, the news
C'est d'effrayer l'prolo l'bourgeois
Is all about scaring the worker and the bourgeois
A coups d'chars russes d'Ayatollah
With their Russian tanks and Ayatollahs
"Demain faites gaffe y va faire froid"
"Be careful tomorrow, it's gonna be cold"
Et à part ça "eh bien ça va
And apart from that, "well, things are fine
S'y s'passe quelque chose on vous l'dira"
If something happens, we'll let you know"
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
There's my woman coming into my room
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Saying, "What are you doing planted there?"
T'en as pas marre de ces marioles
"Aren't you tired of these clowns"
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
"Aren't you tired of their rat faces"
L'lui réponds j'en ai rien à foutre
I tell her, "I don't give a damn"
Mais j'veux pas rater télé-foot
"But I don't wanna miss Télé-foot"
Cette soirée s'annonçait super
This evening was shaping up to be great
J'me suis enfilé une bibine
I downed another beer
Pour l'numéro un Mick Jagger
For the number one, Mick Jagger
Avec Dylan et Bruce Springsteen
With Dylan and Bruce Springsteen
J'avais pas bien lu manque de bol
I hadn't read it properly, bad luck
C'est l'numéro un Bécassine
It's the number one Bécassine
Avec une turluttte à Guignol
With a silly Guignol puppet
Une main au cul à Colombine
One hand on Colombine's ass
Si ça fait marrer vos lardons
If that makes your kids laugh
Moi ça m'a carrément gonflé
Me, it just totally pissed me off
S'en est fallu d'peu nom de nom
It was a close call, damn it
Qu'j'balance ma bière dans la télé
I almost threw my beer at the TV
Mais vaut mieux rire de ces crevure
But it's better to laugh at these scumbags
Que d'gaspiller d'la nourriture
Than to waste food
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
There's my woman coming into my room
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Saying, "What are you doing planted there?"
T'en as pas marre de ces marioles
"Aren't you tired of these clowns"
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
"Aren't you tired of their rat faces"
L'lui réponds j'en ai rien à foutre
I tell her, "I don't give a damn"
Mais j'veux pas rater télé-foot
"But I don't wanna miss Télé-foot"
Après j'me suis r'gardé Dallas
After that, I watched Dallas
Ce feuilleton pourri dégueulasse
That rotten, disgusting soap opera
Ça fait frémir le populo
It makes the people shudder
De voir tous ces enfants d'salauds
To see all these bastards' children
Ces ricains vereux plein aux as
These filthy rich Americans
Faire l'apologie du pognon
Glorifying money
De l'ordurerie et de la crasse
Filth and grime
Y nous prennent vraiment pour des cons
They really take us for idiots
Eh maint'nant qu'on est socialistes
Hey, now that we're socialists
Fini les feuilletons américains
No more American soap operas
On veut des feuilletons soviétiques
We want Soviet soap operas
Et même des belges y'en a des biens
And even Belgian ones, there are some good ones
Y'en a un c'est l'histoire d'une frite
There's one, it's the story of a french fry
Qu'est amoureuse d'un communiste
That's in love with a communist
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
There's my woman coming into my room
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Saying, "What are you doing planted there?"
T'en as pas marre de ces marioles
"Aren't you tired of these clowns"
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
"Aren't you tired of their rat faces"
L'lui réponds j'en ai rien à foutre
I tell her, "I don't give a damn"
Mais j'veux pas rater télé-foot
"But I don't wanna miss Télé-foot"
Alors elle m'dit au lieu d't'aliener
So she tells me, "Instead of alienating yourself"
Avec cette télé à la con
"With this stupid TV"
T'entends pas qu'ta gosse s'est réveillée
"Can't you hear your kid woke up?"
Va lui faire chauffer son biberon
"Go heat up her bottle"
Pi si c'est pas trop te d'mander
"And if it's not too much to ask"
Faudra qu'tu changes la caisse du chat
"You'll need to change the cat's litter box"
Grouille-toi sinon tu vas rater
"Hurry up or you'll miss"
Pierre Cangioni et Stopyra
"Pierre Cangioni and Stopyra"
En arrivant dans la cuisine
Arriving in the kitchen
J'me suis dit tiens un p'ti Ricard
I thought to myself, "Here's a little Ricard"
Mais après mes quatorzes bibines
But after my fourteen beers
J'étais un p'tit peu dans l'coltard
I was a little bit tipsy
J'ai bu un grand verre de Blédine
I drank a big glass of baby food
J'me suis vautré dans la caisse du chat
I collapsed in the cat's litter box
Et dans le biberon de ma gamine
And in my little girl's bottle
J'ai mis d'la sciure et du Pastaga
I put sawdust and Pastis
La moralité d'cette chanson
The moral of this song
Elle est super ah ouais je veux
It's great, oh yeah I want
C'est qu'la télé c'est très dangereux
Is that TV is very dangerous
Et le football aussi un peu...
And football too a little...





Writer(s): Renaud Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.