Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai raté télé-foot (Live)
I Missed Télé-foot (Live)
Ça
f'sait
douze
bières
que
j'menfilais
I'd
already
downed
twelve
beers
Faut
dire
qu'on
était
samedi
soir
Gotta
say,
it
was
Saturday
night
J'étais
tranquilement
écroulé
I
was
peacefully
crashed
out
D'vant
la
télé
sur
mon
plumard
In
front
of
the
telly,
on
my
bed
Y
avait
Jean
Pierre
El
Kavada
There
was
Jean
Pierre
El
Kavada
Qui
m'racontait
l'Afghanistan
Telling
me
about
Afghanistan
Et
la
Pologne
et
le
Liban
And
Poland
and
Lebanon
Le
Salvador
y
connaît
pas
He
doesn't
know
squat
about
El
Salvador
L'information
pour
ces
mecs-là
For
these
guys,
the
news
C'est
d'effrayer
l'prolo
l'bourgeois
Is
all
about
scaring
the
worker
and
the
bourgeois
A
coups
d'chars
russes
d'Ayatollah
With
their
Russian
tanks
and
Ayatollahs
"Demain
faites
gaffe
y
va
faire
froid"
"Be
careful
tomorrow,
it's
gonna
be
cold"
Et
à
part
ça
"eh
bien
ça
va
And
apart
from
that,
"well,
things
are
fine
S'y
s'passe
quelque
chose
on
vous
l'dira"
If
something
happens,
we'll
let
you
know"
V'là
ma
gonzesse
qu'entre
dans
ma
piaule
There's
my
woman
coming
into
my
room
Qui
m'dit
qu'est-c'tu
fais
planté
là
Saying,
"What
are
you
doing
planted
there?"
T'en
as
pas
marre
de
ces
marioles
"Aren't
you
tired
of
these
clowns"
T'en
a
pas
marre
d'leurs
tronches
de
rats
"Aren't
you
tired
of
their
rat
faces"
L'lui
réponds
j'en
ai
rien
à
foutre
I
tell
her,
"I
don't
give
a
damn"
Mais
j'veux
pas
rater
télé-foot
"But
I
don't
wanna
miss
Télé-foot"
Cette
soirée
s'annonçait
super
This
evening
was
shaping
up
to
be
great
J'me
suis
enfilé
une
bibine
I
downed
another
beer
Pour
l'numéro
un
Mick
Jagger
For
the
number
one,
Mick
Jagger
Avec
Dylan
et
Bruce
Springsteen
With
Dylan
and
Bruce
Springsteen
J'avais
pas
bien
lu
manque
de
bol
I
hadn't
read
it
properly,
bad
luck
C'est
l'numéro
un
Bécassine
It's
the
number
one
Bécassine
Avec
une
turluttte
à
Guignol
With
a
silly
Guignol
puppet
Une
main
au
cul
à
Colombine
One
hand
on
Colombine's
ass
Si
ça
fait
marrer
vos
lardons
If
that
makes
your
kids
laugh
Moi
ça
m'a
carrément
gonflé
Me,
it
just
totally
pissed
me
off
S'en
est
fallu
d'peu
nom
de
nom
It
was
a
close
call,
damn
it
Qu'j'balance
ma
bière
dans
la
télé
I
almost
threw
my
beer
at
the
TV
Mais
vaut
mieux
rire
de
ces
crevure
But
it's
better
to
laugh
at
these
scumbags
Que
d'gaspiller
d'la
nourriture
Than
to
waste
food
V'là
ma
gonzesse
qu'entre
dans
ma
piaule
There's
my
woman
coming
into
my
room
Qui
m'dit
qu'est-c'tu
fais
planté
là
Saying,
"What
are
you
doing
planted
there?"
T'en
as
pas
marre
de
ces
marioles
"Aren't
you
tired
of
these
clowns"
T'en
a
pas
marre
d'leurs
tronches
de
rats
"Aren't
you
tired
of
their
rat
faces"
L'lui
réponds
j'en
ai
rien
à
foutre
I
tell
her,
"I
don't
give
a
damn"
Mais
j'veux
pas
rater
télé-foot
"But
I
don't
wanna
miss
Télé-foot"
Après
j'me
suis
r'gardé
Dallas
After
that,
I
watched
Dallas
Ce
feuilleton
pourri
dégueulasse
That
rotten,
disgusting
soap
opera
Ça
fait
frémir
le
populo
It
makes
the
people
shudder
De
voir
tous
ces
enfants
d'salauds
To
see
all
these
bastards'
children
Ces
ricains
vereux
plein
aux
as
These
filthy
rich
Americans
Faire
l'apologie
du
pognon
Glorifying
money
De
l'ordurerie
et
de
la
crasse
Filth
and
grime
Y
nous
prennent
vraiment
pour
des
cons
They
really
take
us
for
idiots
Eh
maint'nant
qu'on
est
socialistes
Hey,
now
that
we're
socialists
Fini
les
feuilletons
américains
No
more
American
soap
operas
On
veut
des
feuilletons
soviétiques
We
want
Soviet
soap
operas
Et
même
des
belges
y'en
a
des
biens
And
even
Belgian
ones,
there
are
some
good
ones
Y'en
a
un
c'est
l'histoire
d'une
frite
There's
one,
it's
the
story
of
a
french
fry
Qu'est
amoureuse
d'un
communiste
That's
in
love
with
a
communist
V'là
ma
gonzesse
qu'entre
dans
ma
piaule
There's
my
woman
coming
into
my
room
Qui
m'dit
qu'est-c'tu
fais
planté
là
Saying,
"What
are
you
doing
planted
there?"
T'en
as
pas
marre
de
ces
marioles
"Aren't
you
tired
of
these
clowns"
T'en
a
pas
marre
d'leurs
tronches
de
rats
"Aren't
you
tired
of
their
rat
faces"
L'lui
réponds
j'en
ai
rien
à
foutre
I
tell
her,
"I
don't
give
a
damn"
Mais
j'veux
pas
rater
télé-foot
"But
I
don't
wanna
miss
Télé-foot"
Alors
elle
m'dit
au
lieu
d't'aliener
So
she
tells
me,
"Instead
of
alienating
yourself"
Avec
cette
télé
à
la
con
"With
this
stupid
TV"
T'entends
pas
qu'ta
gosse
s'est
réveillée
"Can't
you
hear
your
kid
woke
up?"
Va
lui
faire
chauffer
son
biberon
"Go
heat
up
her
bottle"
Pi
si
c'est
pas
trop
te
d'mander
"And
if
it's
not
too
much
to
ask"
Faudra
qu'tu
changes
la
caisse
du
chat
"You'll
need
to
change
the
cat's
litter
box"
Grouille-toi
sinon
tu
vas
rater
"Hurry
up
or
you'll
miss"
Pierre
Cangioni
et
Stopyra
"Pierre
Cangioni
and
Stopyra"
En
arrivant
dans
la
cuisine
Arriving
in
the
kitchen
J'me
suis
dit
tiens
un
p'ti
Ricard
I
thought
to
myself,
"Here's
a
little
Ricard"
Mais
après
mes
quatorzes
bibines
But
after
my
fourteen
beers
J'étais
un
p'tit
peu
dans
l'coltard
I
was
a
little
bit
tipsy
J'ai
bu
un
grand
verre
de
Blédine
I
drank
a
big
glass
of
baby
food
J'me
suis
vautré
dans
la
caisse
du
chat
I
collapsed
in
the
cat's
litter
box
Et
dans
le
biberon
de
ma
gamine
And
in
my
little
girl's
bottle
J'ai
mis
d'la
sciure
et
du
Pastaga
I
put
sawdust
and
Pastis
La
moralité
d'cette
chanson
The
moral
of
this
song
Elle
est
super
ah
ouais
je
veux
It's
great,
oh
yeah
I
want
C'est
qu'la
télé
c'est
très
dangereux
Is
that
TV
is
very
dangerous
Et
le
football
aussi
un
peu...
And
football
too
a
little...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.