Renaud - J'Ai Raté Télé-Foot - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renaud - J'Ai Raté Télé-Foot




J'Ai Raté Télé-Foot
I Missed Télé-Foot
Ça f'sait douze bières que j'menfilais
I had already downed twelve beers
Faut dire qu'on était samedi soir
Gotta say, it was Saturday night
J'étais tranquilement écroulé
I was comfortably sprawled out
D'vant la télé sur mon plumard
In front of the TV on my bed
Y'avait Jean Pierre El Kavada
There was Jean Pierre El Kavada
Qui m'racontait l'Afghanistan
Telling me about Afghanistan
Et la Pologne et le Liban
And Poland and Lebanon
Le Salvador y connaît pas
He knows nothing about El Salvador
L'information pour ces mecs-là
The news for these guys
C'est d'effrayer l'prolo l'bourgeois
Is to scare the working class and the bourgeois
A coups d'chars russes d'Ayatollah
With Russian tanks and Ayatollahs
"Demain faites gaffe y va faire froid"
"Be careful tomorrow, it's going to be cold"
Et à part ça "eh bien ça va
And other than that, "well, everything's fine
S'y s'passe quelque chose on vous l'dira"
If something happens, we'll let you know"
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
There's my girl coming into my room
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Saying, "what are you doing just sitting there?"
T'en as pas marre de ces marioles
Aren't you tired of these clowns
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
Aren't you tired of their rat faces?
J'lui réponds j'en ai rien à foutre
I tell her I don't give a damn
Mais j'veux pas rater télé-foot
But I don't want to miss Télé-Foot
Cette soirée s'annonçait super
This evening was looking great
J'me suis enfilé une bibine
I cracked open another beer
Pour l'numéro un Mick Jagger
For the number one, Mick Jagger
Avec Dylan et Bruce Springsteen
With Dylan and Bruce Springsteen
J'avais pas bien lu manque de bol
I hadn't read it properly, bad luck
C'est l'numéro un Bécassine
It's the number one Bécassine
Avec une turluttte à Guignol
With a silly puppet show
Une main au cul à Colombine
Colombine getting her ass grabbed
Si ça fait marrer vos lardons
If that makes your brats laugh
Moi ça m'a carrément gonflé
Me, it just pissed me off
S'en est fallu d'peu nom de nom
It was a close call, damn it
Qu'j'balance ma bière dans la télé
I almost threw my beer at the TV
Mais vaut mieux rire de ces crevure
But it's better to laugh at these scumbags
Que d'gaspiller d'la nourriture
Than to waste food
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
There's my girl coming into my room
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Saying, "what are you doing just sitting there?"
T'en as pas marre de ces marioles
Aren't you tired of these clowns
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
Aren't you tired of their rat faces?
J'lui réponds j'en ai rien à foutre
I tell her I don't give a damn
Mais j'veux pas rater télé-foot
But I don't want to miss Télé-Foot
Après j'me suis r'gardé Dallas
Afterwards, I watched Dallas
Ce feuilleton pourri dégueulasse
That rotten, disgusting soap opera
Ça fait frémir le populo
It makes the people shudder
De voir tous ces enfants d'salauds
To see all these sons of bitches
Ces ricains vereux plein aux as
These filthy rich Americans
Faire l'apologie du pognon
Glorifying money
De l'ordurerie et de la crasse
Filth and grime
Y nous prennent vraiment pour des cons
They really take us for idiots
Eh maint'nant qu'on est socialistes
Now that we're socialists
Fini les feuilletons américains
No more American soap operas
On veut des feuilletons soviétiques
We want Soviet soap operas
Et même des belges y'en a des biens
And even Belgian ones, there are some good ones
Y'en a un c'est l'histoire d'une frite
There's one, it's the story of a fry
Qu'est amoureuse d'un communiste
That's in love with a communist
V'là ma gonzesse qu'entre dans ma piaule
There's my girl coming into my room
Qui m'dit qu'est-c'tu fais planté
Saying, "what are you doing just sitting there?"
T'en as pas marre de ces marioles
Aren't you tired of these clowns
T'en a pas marre d'leurs tronches de rats
Aren't you tired of their rat faces?
J'lui réponds j'en ai rien à foutre (chérie)
I tell her I don't give a damn (honey)
J'veux pas rater télé-foot
I don't want to miss Télé-Foot
Alors elle m'dit au lieu d't'aliener
So she tells me, instead of alienating yourself
Avec cette télé à la con
With this stupid TV
T'entends pas qu'ta gosse s'est réveillée
Can't you hear your baby woke up?
Va lui faire chauffer son biberon
Go warm up her bottle
Pi si c'est pas trop te d'mander
And if it's not too much to ask
Faudra qu'tu changes la caisse du chat
You'll have to change the cat's litter box
Grouille-toi sinon tu vas rater
Hurry up or you'll miss
Pierre Cangioni et Stopyra
Pierre Cangioni and Stopyra
En arrivant dans la cuisine
Arriving in the kitchen
J'me suis dit tiens un p'ti Ricard
I thought to myself, "a little Ricard"
Mais après mes quatorzes bibines
But after my fourteen beers
J'étais un p'tit peu dans l'coltard
I was a little bit tipsy
J'ai bu un grand verre de Blédine
I drank a big glass of baby food
J'me suis vautré dans la caisse du chat
I collapsed in the cat's litter box
Et dans le biberon de ma gamine
And in my baby's bottle
J'ai mis d'la sciure et du Pastaga
I put sawdust and pastis
La moralité d'cette chanson
The moral of this song
Elle est super ah ouais je veux
It's great, oh yeah I want
C'est qu'la télé c'est très dangereux
Is that TV is very dangerous
Et le football aussi un peu...
And football too, a little...





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.