Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La blanche - Live
La blanche - Live
Salut
Michel
ça
fait
une
paye
Hi
there,
Michel,
it's
been
a
while
Que
j't'ai
pas
vu
traîner
dans
mes
ruelles
Since
I've
seen
you
hanging
around
these
streets
Qu'est-c'que
tu
d'viens
moi
ça
va
bien
What's
up
with
you?
I'm
doing
fine
Paraît
qu'toi
tu
marches
dans
un
drôle
de
ch'min
I
heard
you're
on
a
strange
path
T'as
les
joues
creuses
les
mains
caleuses
You're
getting
thin,
your
face
is
older
Et
la
démarche
un
p'tit
peu
chaloupeuse
And
your
swagger
has
lost
its
rhythm
Vraiment
tu
m'terrasses
bonjour
l'angoisse
You'd
never
know
it,
but
I'm
worried
Paraît
qu't'es
tombé
dans
une
drôle
de
crevasse
I
heard
you
fell
into
a
bit
of
a
hole
Paraît
qu'c'est
pas
tous
les
jours
dimanche
The
path
you're
on
isn't
paved
Tu
bois
quelqu'chose
non
t'as
pas
soif
Do
you
want
something
to
drink?
Never
mind
Y
t'faut
ta
dose
t'as
pas
d'tunes
t'es
en
caraffe
You
need
your
fix,
you're
broke,
but
you'll
find
a
way
Allez
prend
une
bière
ça
peut
pas
t'faire
de
mal
Come
on,
have
a
beer,
can't
hurt
C'est
en
vente
libre
profites
en
c'est
pas
cher
It's
cheap,
so
take
advantage
Au
fait
tu
m'dois
cent
sacs
j'en
fais
pas
un
sac
By
the
way,
you
owe
me
a
hundred,
can't
forget
Mais
tes
p'tites
arnaques
ras
l'bol
j'en
ai
ma
claque
But
your
cheap
tricks,
I'm
done,
I've
had
enough
Pour
décrocher
tu
ma
taxé
You
took
money
from
me
to
stop
Pour
descendre
sur
la
côte
t
r'faire
une
santé
So
you
could
go
to
the
coast
and
heal
yourself
Est-c'qu'elle
coûte
moins
cher
à
Villefranche
Is
it
cheaper
in
Villefranche
Paraît
qu'ta
gonzesse
s'est
barré
avec
ta
caisse
I
heard
your
wife
left
you
with
your
car
Paraît
qu'tu
bandais
plus
pour
sa
geule
pour
ses
fesses
I
heard
you
couldn't
stand
her
face
and
her
behind
Tu
veux
que
j'te
dise
t'étais
trop
bien
pour
elle
Let
me
tell
you,
you
were
too
good
for
her
Comment
ça
j'ironise
non
j'suis
pas
cruel
How's
that
for
irony?
I'm
not
being
cruel
Eh
ben
ma
gueule
te
v'là
tout
seul
Well,
my
dear,
you're
all
alone
T'as
l'regard
triste
comme
un
épagneul
Your
eyes
are
sad
like
a
sad
dog
T'es
vachement
speed
mais
t'as
plus
rien
dans
l'bide
You're
really
strung
out,
but
you've
got
nothing
left
inside
T'as
qu'la
poudre
au
yeux
et
les
yeux
bien
livides
Your
eyes
are
pale,
and
your
face
is
gaunt
Y
a
vraiment
plus
qu'une
seule
chose
qui
t'branche
There's
only
one
thing
that
turns
you
on
C'est
la
blanche
The
white
T'as
p't'être
raison
j'te
parle
comme
un
vieux
con
Maybe
you're
right,
I'm
talking
like
an
old
man
Mais
j'suis
un
vieux
con
vivant
j'ai
la
gaule
j'suis
content
But
I'm
a
living
old
man,
I've
got
a
hard-on,
I'm
happy
Toi
t'as
les
boules
moi
j'ai
la
frite
You've
got
the
blues,
I've
got
the
cure
C'est
pas
du
Bashung
non
mon
pote
c'est
du
Nietzsche
It's
not
Bashung,
it's
Nietzsche,
my
friend
Toi
tu
t'fais
une
ligne
moi
une
bibine
You
keep
snorting,
I'll
stick
to
my
beer
Pendant
qu'tu
t'dopes
j'fume
mes
deux
paquets
d'clopes
While
you
dope,
I'll
smoke
my
two
packs
of
cigarettes
Chacun
son
trip
chacun
son
flip
To
each
his
own,
to
each
his
fear
Toi
c'est
pas
souvent
qu't'as
des
parties
gratuites
You
don't
often
get
a
free
ride
J'préfère
t'laisser
tout
seul
sur
ta
branche
I'd
prefer
to
leave
you
alone
on
your
branch
Avec
la
blanche
With
the
white
Allez
salut
Michel
à
la
prochaine
Well,
goodbye
Michel,
until
next
time
On
s'téléphone
on
s'fait
une
bouffe
ça
baigne
We'll
call
each
other,
we'll
have
dinner,
it
will
be
great
Et
pi
j'vais
t'dire
si
tu
m'fais
un
sourire
And
I'll
tell
you,
if
you
smile
at
me
Tout
c'que
j't'ai
dis
ben
jte
jure
que
j'le
r'tire
Everything
I
said,
I
swear
I'll
take
it
back
Mais
si
j'croise
ton
dealer
j'y
fous
dans
l'cœul
But
if
I
see
your
dealer,
I'll
stab
him
in
the
heart
Un
coup
d'surin
d'la
part
d'un
copain
It's
a
friendly
gesture
Ça
risque
d'être
dur
vu
que
c't'ordure
It
might
be
difficult,
because
that
piece
of
trash
Un
cœur
ça
m'étonnerait
qu'il
en
ait
un
Probably
doesn't
have
a
heart
On
couchera
avant
lui
entre
quatre
planches
We'll
be
in
the
dirt
before
him
Toutes
blanches
All
white
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.