Paroles et traduction Renaud - La butte rouge (live Bobino 81)
La butte rouge (live Bobino 81)
La butte rouge (live Bobino 81)
Sur
c'te
butte
là,
y
avait
pas
d'gigolette,
On
that
hill,
there
were
no
hot
chicks,
Pas
de
marlous,
ni
de
beaux
muscalins.
No
pimps,
or
handsome
musicians.
Ah,
c'était
loin
du
moulin
d'la
galette,
Ah,
it
was
far
from
the
moulin
d'la
galette,
Et
de
Paname,
qu'est
le
roi
des
pat'lins.
And
from
Paname,
which
is
the
king
of
pat'lins.
C'qu'elle
en
a
bu,
du
beau
sang,
cette
terre,
What
beautiful
blood
it
has
drunk,
this
land,
Sang
d'ouvrier
et
sang
de
paysan,
Workers'
blood
and
peasants'
blood,
Car
les
bandits,
qui
sont
cause
des
guerres,
Because
the
bandits,
who
are
the
cause
of
wars,
N'en
meurent
jamais,
on
n'tue
qu'les
innocents.
Never
die
from
it,
only
the
innocent
are
killed.
La
Butte
Rouge,
c'est
son
nom,
l'baptème
s'fit
un
matin
La
Butte
Rouge,
that's
its
name,
the
baptism
took
place
one
morning
Où
tous
ceux
qui
grimpèrent,
roulèrent
dans
le
ravin
Where
all
those
who
climbed,
rolled
into
the
ravine
Aujourd'hui
y
a
des
vignes,
il
y
pousse
du
raisin
Today
there
are
vineyards,
it
grows
grapes
Qui
boira
d'ce
vin
là,
boira
l'sang
des
copains
Who
will
drink
from
this
wine,
will
drink
the
blood
of
their
friends
La
butte
rouge
La
butte
rouge
Sur
c'te
butte
là,
on
n'y
f'sait
pas
la
noce,
On
that
hill,
we
didn't
party,
Comme
à
Montmartre,
où
l'champagne
coule
à
flôts.
Like
in
Montmartre,
where
champagne
flows
freely.
Mais
les
pauv'
gars
qu'avaient
laissé
des
gosses,
But
the
poor
guys
who
had
left
kids,
I
f'saient
entendre
de
pénibles
sanglots.
They
would
make
painful
sobs.
C'qu'elle
en
a
bu,
des
larmes,
cette
terre,
What
tears
it
has
drunk,
this
land,
Larmes
d'ouvrier
et
larmes
de
paysan,
Workers'
tears
and
peasants'
tears,
Car
les
bandits,
qui
sont
cause
des
guerres,
Because
the
bandits,
who
are
the
cause
of
wars,
Ne
pleurent
jamais,
car
ce
sont
des
tyrans.
Never
cry,
because
they
are
tyrants.
La
Butte
Rouge,
c'est
son
nom,
l'baptème
s'fit
un
matin
La
Butte
Rouge,
that's
its
name,
the
baptism
took
place
one
morning
Où
tous
ceux
qui
grimpèrent,
roulèrent
dans
le
ravin
Where
all
those
who
climbed,
rolled
into
the
ravine
Aujourd'hui
y
a
des
vignes,
il
y
pousse
du
raisin
Today
there
are
vineyards,
it
grows
grapes
Qui
boit
de
ce
vin
là,
boira
les
larmes
des
copains
Who
drinks
of
this
wine,
will
drink
the
tears
of
his
friends
Sur
c'te
butte
là,
on
y
r'fait
des
vendanges,
On
that
hill,
we
are
harvesting
again,
On
y
entend
des
cris
et
des
chansons.
We
hear
screams
and
songs.
Filles
et
gars,
doucement,
y
échangent,
Girls
and
guys,
softly,
exchange,
Des
mots
d'amour,
qui
donnent
le
frisson.
Words
of
love,
which
give
us
the
shivers.
Peuvent-ils
songer
dans
leurs
folles
étreintes,
Can
they
imagine,
in
their
crazy
embraces,
Qu'à
cet
endroit
où
s'échangent
leurs
baisers,
That
at
this
place
where
their
kisses
are
exchanged,
J'ai
entendu,
la
nuit,
monter
des
plaintes,
I
heard,
at
night,
rising
complaints,
Et
j'y
ai
vu
des
gars
au
crâne
brisé.
And
I
saw
guys
with
shattered
skulls.
La
Butte
Rouge,
c'est
son
nom,
l'baptème
s'fit
un
matin
La
Butte
Rouge,
that's
its
name,
the
baptism
took
place
one
morning
Où
tous
ceux
qui
grimpèrent,
roulèrent
dans
le
ravin
Where
all
those
who
climbed,
rolled
into
the
ravine
Aujourd'hui
y
a
des
vignes,
il
y
pousse
du
raisin
Today
there
are
vineyards,
it
grows
grapes
Mais
moi
j'y
vois
des
croix,
portant
l'nom
des
copains.
But
I
see
crosses,
bearing
the
name
of
friends.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): GEORGES COMP KRIER, MONTEHUS (GASTON BRUNSWICK)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.