Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La chanson du loubard (Bobino 80)
Das Lied des Vorstadtjungen (Bobino 80)
Le
jour
se
lève
sur
ma
banlieue
Der
Tag
bricht
an
über
meinem
Vorort
J'ai
froid
c'est
pourtant
pas
l'hiver
Mir
ist
kalt,
doch
es
ist
nicht
Winter
Qu'est-ce
que
je
pourrais
foutre
nom
de
Dieu
Was
soll
ich
verdammt
noch
mal
tun?
J'ai
pas
un
rond
et
j'ai
pas
l'air
Kein
Cent
in
der
Tasche,
kein
Plan
Je
suis
un
loubard
parmi
tant
d'autres
Ich
bin
ein
Vorstadtjunge
wie
viele
Je
crèche
pas
loin
de
la
Défense
Ich
wohn
nicht
weit
von
La
Défense
J'ai
l'air
crado,
c'est
pas
ma
faute
Ich
sech
schäbig
aus,
doch
das
ist
nicht
meine
Schuld
Mon
HLM
c'est
pas
bizance
Mein
Hochhaus
ist
kein
Palast
A
14
ans
mon
paternel
Mit
14
hat
mein
Alter
mich
M'a
fait
embaucher
à
l'usine
In
die
Fabrik
geschickt
2 jours
plus
tard
j'ai
fait
la
belle
Zwei
Tage
später
bin
ich
abgehauen
Paraît
que
je
suis
un
fils
indigne
Soll
ein
undankbarer
Sohn
sein
Un
soir
dans
une
rue
déserte
Eines
Nachts
in
einer
leeren
Straße
J'ai
fauché
une
Honda
cinq-cent
Klaute
ich
'ne
Honda
500
A
un
fils
de
bourgeois
honnête
Von
nem
anständigen
Bonzenkind
Avec
elle
je
fonce
à
deux-cent
Mit
ihr
jag
ich
mit
zweihundert
Ouais
c'est
chouette
Ja,
das
rockt
Mon
copain
Pierrot
s'est
planté
Mein
Kumpel
Pierrot
verunfallte
Sur
l'autoroute
un
jour
de
pluie
Auf
der
Autobahn
an
nem
Regentag
Parfois
je
l'entends
rigoler
Manchmal
hör
ich
ihn
lachen
C'est
sûr
qu'il
est
au
Paradis
Sicher
ist
er
jetzt
im
Paradies
Et
moi
je
continue
mon
cinoche
Und
ich
spiel
weiter
mein
Theater
Au
pieds
de
ces
buildings
miteux
Zu
Füßen
dieser
miesen
Hochhäuser
Je
voudrais
crever
avant
d'être
moche
Ich
will
sterben,
bevor
ich
hässlich
werde
Je
voudrais
finir
comme
toi
mon
vieux
Ich
will
enden
wie
du,
mein
Alter
Je
suis
un
loubard
périphérique
Ich
bin
ein
Vorstadtjunge
vom
Ring
J'en
ai
plein
les
bottes
de
ce
bled
Ich
hab
die
Schnauze
voll
von
dieser
Stadt
Le
France
est
une
banlieue
merdique
Frankreich
ist
ein
beschissener
Vorort
Comme
dit
mon
copain
Mohamed
Wie
mein
Kumpel
Mohamed
sagt
Le
jour
se
lève
sur
ma
banlieue
Der
Tag
bricht
an
über
meinem
Vorort
J'ai
froid
c'est
pourtant
pas
l'hiver
Mir
ist
kalt,
doch
es
ist
nicht
Winter
C'est
drôle
le
bitume
est
tout
bleu
Komisch,
der
Asphalt
ist
ganz
blau
Y'a
ma
bécane
qui
crame
par
terre
Da
brennt
mein
Motorrad
am
Boden
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan, Muriel Huster
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.