Renaud - Le p'tit bal du sâmedi soir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renaud - Le p'tit bal du sâmedi soir




Le p'tit bal du sâmedi soir
The Little Saturday Night Dance
Le p'tit bal du samedi soir
The Little Saturday Night Dance
Dans le vieux faubourg,
In the old neighborhood,
Tout chargé d'amour
Full of love's embrace,
Près du pont de La Vilette,
Near the La Vilette bridge,
Un soir je flanait,
One evening I strolled,
Un refrain trainait,
A melody trailed,
Un air de valse-musette.
A waltz tune, so sweet.
Comme un vieux copain,
Like an old friend,
Me prenant la main,
Taking my hand,
Il m'a dit: " viens! "
It said: "Come along!"
Pourquoi le cacher?
Why hide it, my dear?
Ma foi j'ai marché
I followed, it's clear,
Et j'ai trouvé ...
And I found...
Le p'tit bal du sam'di soir
The little Saturday night dance
le cur plein d'espoir,
Where hearts, full of chance,
Dansent les midinettes.
The shop girls all sway.
Pas de frais pour la toilette,
No need for fancy dress,
Pour ça vous avez l'bonsoir.
For that, you have all night, yes.
Mais du bonheur plein les yeux
But the joy in their eyes,
De tous les amoureux
Of lovers, no lies,
ça m'a touché c'est bête,
Touched me, it's true,
Je suis entré dans la fête
I joined the party too,
L'air digne et le cur joyeux.
With dignity and heart's delight.
D'ailleurs il ne manquait rien,
Nothing was missing, you see,
Y avait tout c'qui convient
All that should be,
Des moules et du vin rouge.
Mussels and red wine's flow.
Au troisième flacon ça bouge,
By the third bottle, things glow,
Au quatrième on est bien ...
By the fourth, we're feeling fine...
Alors il vaut mieux s'asseoir,
Then it's best to take a seat,
Le patron vient vous voir
The owner comes to greet,
Et vous dis " c'est la mienne "
And says, "This round's on me,"
Et c'est comme ça toutes les semaines.
And it's like this every week, you see,
Au p'tit bal du sam'di soir.
At the little Saturday night dance.
Vous l'avez d'viné,
You guessed it, my dear,
J'y suis retourné,
I returned, it's clear,
Maint'nant je connais tout l'monde.
Now everyone's a friend.
Victor et Titi,
Victor and Titi,
Fernand le tout p'tit
Fernand, the little guy,
Nenesse et Mimi la blonde.
Nenesse and Mimi, the blonde.
D'ailleurs de beaux yeux,
Beautiful eyes, it's true,
Y'en a tant qu'on veut,
As many as you want, boo,
Y vont par deux.
They come in pairs.
Et v'la qu'dans les coins,
And in the corners, we find,
On est aussi bien
We're just as fine,
Qu'au " Tabarin ".
As at the "Tabarin".
Au p'tit bal du sam'di soir
At the little Saturday night dance
le cur plein d'espoir,
Where hearts, full of chance,
Dansent les midinettes.
The shop girls all sway.
Pas de frais pour la toilette,
No need for fancy dress,
Pour ça vous avez l'bonsoir.
For that, you have all night, yes.
Mais du bonheur des aveux
But happiness they confess,
Car tous les amoureux
For all the lovers,
Se montent un peu la tête.
Get a little heady, yes.
Quand l'accordéon s'arrête,
When the accordion takes a rest,
Ils vont s'asseoir deux par deux.
They sit down, two by two, at best.
De temps en temps un garçon,
From time to time, a boy,
Pousse une petite chanson,
Sings a little song of joy,
ça fait rêver les filles.
It makes the girls dream.
Dans l'noir y a des yeux qui brillent
In the darkness, eyes gleam,
On croirait des p'tit lampions.
Like little lanterns, it would seem.
Oui des lampions merveilleux
Yes, lanterns, so grand,
Du carnaval joyeux
Of the joyful carnival band,
De la fête éternelle.
Of the eternal celebration.
On serre un peu plus sa belle,
We hold our beloved close, hand in hand,
Au p'tit bal du sam'di soir.
At the little Saturday night dance.
Un dimanche matin,
One Sunday morn,
Avec Baptistin,
With Baptistin, I was sworn,
C'est le patron d'la guinguette.
He's the owner of the joint.
On s'est attablé,
We sat down at a table,
Et nous avons joué
And we played a game,
Au ch'min d'fer en tête a tête.
Head to head, a lucky point.
Comme il perdait trop,
As he was losing a lot,
Il a joué l'bistrot,
He gambled the whole spot,
J'ai dit " banco "!
I said, "Banco!"
J'ai gagné, ma foi
I won, it's true,
Et depuis trois mois,
And for three months now,
Il est à moi ...
It belongs to me, and you...
Le p'tit bal du sam'di soir
The little Saturday night dance
le cur plein d'espoir,
Where hearts, full of chance,
Dansent les midinettes.
The shop girls all sway.
Pas de frais pour la toilette,
No need for fancy dress,
Pour ça vous avez l'bonsoir.
For that, you have all night, yes.
Mais du bonheur plein les yeux
But the joy in their eyes,
De tous les amoureux
Of lovers, no lies,
ça m'a touché c'est bête,
Touched me, it's true,
Je suis entré dans la fête
I joined the party too,
L'air digne et le cur joyeux.
With dignity and heart's delight.
Baptistin dans l'occasion,
Baptistin, in this situation,
N'avait plus d'situation
Had no occupation,
En perdant sa boutique.
Losing his little place.
Mais comme il m'est sympathique,
But as he's a friendly face,
Alors j'l'ai pris comme garçon.
I took him on as a waiter with grace.
Et c'est lui qui sert à boire
And it's he who serves the drinks,
Aux amoureux dans l'noir
To lovers in the blinks,
Dans la barraque en planches.
In the wooden shack's embrace.
Du sam'di jusqu'au dimanche,
From Saturday to Sunday's chase,
Au p'tit bal du sam'di soir
At the little Saturday night dance.





Writer(s): Jean Drejac, Jean Delettre, Clerc Borel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.