Paroles et traduction Renaud - Le p'tit bal du sâmedi soir
Le p'tit bal du sâmedi soir
The Little Saturday Night Dance
Le
p'tit
bal
du
samedi
soir
The
Little
Saturday
Night
Dance
Dans
le
vieux
faubourg,
In
the
old
neighborhood,
Tout
chargé
d'amour
Full
of
love's
embrace,
Près
du
pont
de
La
Vilette,
Near
the
La
Vilette
bridge,
Un
soir
je
flanait,
One
evening
I
strolled,
Un
refrain
trainait,
A
melody
trailed,
Un
air
de
valse-musette.
A
waltz
tune,
so
sweet.
Comme
un
vieux
copain,
Like
an
old
friend,
Me
prenant
la
main,
Taking
my
hand,
Il
m'a
dit:
" viens!
"
It
said:
"Come
along!"
Pourquoi
le
cacher?
Why
hide
it,
my
dear?
Ma
foi
j'ai
marché
I
followed,
it's
clear,
Et
j'ai
trouvé
...
And
I
found...
Le
p'tit
bal
du
sam'di
soir
The
little
Saturday
night
dance
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Where
hearts,
full
of
chance,
Dansent
les
midinettes.
The
shop
girls
all
sway.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
No
need
for
fancy
dress,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
For
that,
you
have
all
night,
yes.
Mais
du
bonheur
plein
les
yeux
But
the
joy
in
their
eyes,
De
tous
les
amoureux
Of
lovers,
no
lies,
ça
m'a
touché
c'est
bête,
Touched
me,
it's
true,
Je
suis
entré
dans
la
fête
I
joined
the
party
too,
L'air
digne
et
le
cur
joyeux.
With
dignity
and
heart's
delight.
D'ailleurs
il
ne
manquait
rien,
Nothing
was
missing,
you
see,
Y
avait
tout
c'qui
convient
All
that
should
be,
Des
moules
et
du
vin
rouge.
Mussels
and
red
wine's
flow.
Au
troisième
flacon
ça
bouge,
By
the
third
bottle,
things
glow,
Au
quatrième
on
est
bien
...
By
the
fourth,
we're
feeling
fine...
Alors
il
vaut
mieux
s'asseoir,
Then
it's
best
to
take
a
seat,
Le
patron
vient
vous
voir
The
owner
comes
to
greet,
Et
vous
dis
" c'est
la
mienne
"
And
says,
"This
round's
on
me,"
Et
c'est
comme
ça
toutes
les
semaines.
And
it's
like
this
every
week,
you
see,
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir.
At
the
little
Saturday
night
dance.
Vous
l'avez
d'viné,
You
guessed
it,
my
dear,
J'y
suis
retourné,
I
returned,
it's
clear,
Maint'nant
je
connais
tout
l'monde.
Now
everyone's
a
friend.
Victor
et
Titi,
Victor
and
Titi,
Fernand
le
tout
p'tit
Fernand,
the
little
guy,
Nenesse
et
Mimi
la
blonde.
Nenesse
and
Mimi,
the
blonde.
D'ailleurs
de
beaux
yeux,
Beautiful
eyes,
it's
true,
Y'en
a
tant
qu'on
veut,
As
many
as
you
want,
boo,
Y
vont
par
deux.
They
come
in
pairs.
Et
v'la
qu'dans
les
coins,
And
in
the
corners,
we
find,
On
est
aussi
bien
We're
just
as
fine,
Qu'au
" Tabarin
".
As
at
the
"Tabarin".
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir
At
the
little
Saturday
night
dance
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Where
hearts,
full
of
chance,
Dansent
les
midinettes.
The
shop
girls
all
sway.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
No
need
for
fancy
dress,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
For
that,
you
have
all
night,
yes.
Mais
du
bonheur
des
aveux
But
happiness
they
confess,
Car
tous
les
amoureux
For
all
the
lovers,
Se
montent
un
peu
la
tête.
Get
a
little
heady,
yes.
Quand
l'accordéon
s'arrête,
When
the
accordion
takes
a
rest,
Ils
vont
s'asseoir
deux
par
deux.
They
sit
down,
two
by
two,
at
best.
De
temps
en
temps
un
garçon,
From
time
to
time,
a
boy,
Pousse
une
petite
chanson,
Sings
a
little
song
of
joy,
ça
fait
rêver
les
filles.
It
makes
the
girls
dream.
Dans
l'noir
y
a
des
yeux
qui
brillent
In
the
darkness,
eyes
gleam,
On
croirait
des
p'tit
lampions.
Like
little
lanterns,
it
would
seem.
Oui
des
lampions
merveilleux
Yes,
lanterns,
so
grand,
Du
carnaval
joyeux
Of
the
joyful
carnival
band,
De
la
fête
éternelle.
Of
the
eternal
celebration.
On
serre
un
peu
plus
sa
belle,
We
hold
our
beloved
close,
hand
in
hand,
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir.
At
the
little
Saturday
night
dance.
Un
dimanche
matin,
One
Sunday
morn,
Avec
Baptistin,
With
Baptistin,
I
was
sworn,
C'est
le
patron
d'la
guinguette.
He's
the
owner
of
the
joint.
On
s'est
attablé,
We
sat
down
at
a
table,
Et
nous
avons
joué
And
we
played
a
game,
Au
ch'min
d'fer
en
tête
a
tête.
Head
to
head,
a
lucky
point.
Comme
il
perdait
trop,
As
he
was
losing
a
lot,
Il
a
joué
l'bistrot,
He
gambled
the
whole
spot,
J'ai
dit
" banco
"!
I
said,
"Banco!"
J'ai
gagné,
ma
foi
I
won,
it's
true,
Et
depuis
trois
mois,
And
for
three
months
now,
Il
est
à
moi
...
It
belongs
to
me,
and
you...
Le
p'tit
bal
du
sam'di
soir
The
little
Saturday
night
dance
Où
le
cur
plein
d'espoir,
Where
hearts,
full
of
chance,
Dansent
les
midinettes.
The
shop
girls
all
sway.
Pas
de
frais
pour
la
toilette,
No
need
for
fancy
dress,
Pour
ça
vous
avez
l'bonsoir.
For
that,
you
have
all
night,
yes.
Mais
du
bonheur
plein
les
yeux
But
the
joy
in
their
eyes,
De
tous
les
amoureux
Of
lovers,
no
lies,
ça
m'a
touché
c'est
bête,
Touched
me,
it's
true,
Je
suis
entré
dans
la
fête
I
joined
the
party
too,
L'air
digne
et
le
cur
joyeux.
With
dignity
and
heart's
delight.
Baptistin
dans
l'occasion,
Baptistin,
in
this
situation,
N'avait
plus
d'situation
Had
no
occupation,
En
perdant
sa
boutique.
Losing
his
little
place.
Mais
comme
il
m'est
sympathique,
But
as
he's
a
friendly
face,
Alors
j'l'ai
pris
comme
garçon.
I
took
him
on
as
a
waiter
with
grace.
Et
c'est
lui
qui
sert
à
boire
And
it's
he
who
serves
the
drinks,
Aux
amoureux
dans
l'noir
To
lovers
in
the
blinks,
Dans
la
barraque
en
planches.
In
the
wooden
shack's
embrace.
Du
sam'di
jusqu'au
dimanche,
From
Saturday
to
Sunday's
chase,
Au
p'tit
bal
du
sam'di
soir
At
the
little
Saturday
night
dance.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jean Drejac, Jean Delettre, Clerc Borel
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.