Renaud - Les charognards - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renaud - Les charognards




Les charognards
The Vultures
Il y a beaucoup de monde
There's a crowd gathered round,
Dans la rue Pierre Charon
On Pierre Charon Street,
Il est deux heures du mat'
It's two in the morning,
Le braquage a foiré
The heist went all wrong, you see.
J'ai une balle dans le ventre
A bullet in my belly,
Une autre dans le poumon
Another in my lung,
J'ai vécu à Sarcelles
I lived in Sarcelles,
J'crève aux Champs Elysés
I'm dying on the Champs-Élysées.
Je vois la France entière du fond de mes ténèbres
From the depths of my darkness, I see all of France,
Les charognards sont la mort ne vient pas seule
The vultures are here, death doesn't come alone,
J'ai la connerie humaine comme oraison funèbre
Human stupidity serves as my funeral oration,
Le regard des curieux comme unique linceul
The gaze of the curious, my only shroud.
"C'est bien fait pour ta gueule
"It serves you right,
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You're just a little punk,
On n'portera pas le deuil
We won't mourn you,
C'est bien fait pour ta peau"
It's good riddance, you scum."
Le boulanger du coin a quitté ses fourneaux
The baker from the corner left his ovens,
Pour s'en venir cracher sur mon corps déjà froid
To come and spit on my already cold body,
Il dit "J'suis pas raciste mais quand même les bicots
He says, "I'm not racist, but still, those Arabs,
Chaque fois qu'y a un sale coups ben y faut qu'y z'en soient"
Every time there's a dirty deed, they gotta be involved."
"Moi Monsieur j'vous signale que j'ai fait l'Indo-Chine"
"Sir, let me tell you, I fought in Indochina,"
Dit un ancien para à quelques arrivistes
Says a former paratrooper to some newcomers,
Ces mecs c'est d'la racaille c'est pire que les vietmines
These guys are scum, worse than the Viet Minh,
Faut les descendre d'abord et discuter ensuite
Shoot first, ask questions later, that's the way to go."
"C'est bien fait pour ta gueule
"It serves you right,
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You're just a little punk,
On n'portera pas le deuil
We won't mourn you,
C'est bien fait pour ta peau"
It's good riddance, you scum."
Les zonards qui sont vont s'faire lincher sûrement
The homeless guys here are sure to get lynched,
Si y continuent à dire que les flics assassinent
If they keep saying the cops are murderers,
Qu'on est un être humain même si on est truand
That we're human beings even if we're crooks,
Et que ma mise à mort n'a rien de légitime
And that my execution is anything but legitimate.
"Et s'ils prenaient ta mère comme otage ou ton frère"
"What if they took your mother or brother hostage?"
Dit un père bérêt basque à un jeune blouson de cuir
Says a father in a beret to a young leather jacket,
"Et si c'était ton fils qu'était couché par terre
"And what if it was your son lying on the ground,
Le nez dans sa misère" répond le jeune pour finir
Face down in his misery?" the young man replies.
"C'est bien fait pour ta gueule
"It serves you right,
Tu n'es qu'un p'tit salaud
You're just a little punk,
On n'portera pas le deuil
We won't mourn you,
C'est bien fait pour ta peau"
It's good riddance, you scum."
Et Monsieur blanc cassis continue son délire
And Mr. White-Blackcurrant continues his rant,
Convaincu que déjà mon âme est chez le diable
Convinced that my soul is already with the devil,
Que ma mort fût trop douce que je méritais pire
That my death was too gentle, that I deserved worse,
J'espère bien qu'en Enfer je r'trouverai ces minables
I sure hope I'll find these bastards in Hell.
Je n'suis pas un héros j'ai eu c'que j'méritais
I'm no hero, I got what I deserved,
Je ne suis pas à plaindre j'ai presque de la chance
I'm not to be pitied, I'm almost lucky,
Quand je pense à mon pote qui lui n'est que blessé
When I think of my buddy, who's only wounded,
Y va finir ses jours à l'ombre d'une potence
He'll end his days in the shadow of a gallows.
"C'est bien fait pour sa gueule
"It serves him right,
Ce n'est qu'un p'tit salaud
He's just a little punk,
On n'portera pas le deuil
We won't mourn him,
C'est bien fait pour sa peau"
It's good riddance, scum."
Elle n'a pas 17 ans cette fille qui pleure
She's not even 17, this girl who's crying,
En pensant qu'à ses pieds il y a un homme mort
Thinking that at her feet lies a dead man,
Qu'il soit flic ou truand elle s'en fout sa pudeur
Cop or crook, she doesn't care, her decency,
Comme ses quelques larmes me réchauffent le corps
Like her few tears, warm my body.
Il y a beaucoup de monde
There's a crowd gathered round,
Dans la rue Pierre Charon
On Pierre Charon Street,
Il est deux heures du mat'
It's two in the morning,
Mon sang coule au ruisseau
My blood flows in the gutter.
C'est le sang d'un voyou qui révait de millions
It's the blood of a hoodlum who dreamed of millions,
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
I have millions of stars at the bottom of my grave,
J'ai des millions d'étoiles au fond de mon caveau
I have millions of stars at the bottom of my grave.





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.