On prend des manières à quinze anspi on grandi sans qu'on les perde.
Man legt sich mit fünfzehn Manieren zu<0xE2><0x80><0xAF>und wird erwachsen, ohne sie zu verlieren.
Ainsi moi, j'aime bien roupiller, j'peux pas travailler, ça m'emmerde
So penne ich halt gern, ich kann nicht arbeiten, das nervt mich.
J'en foutrais jamais une secoussemême pas dans la rousseni dans rien.
Ich werd' nie 'nen Finger krumm machen<0xE2><0x80><0xAF>nicht mal im Geringsten<0xE2><0x80><0xAF>gar nichts.
Pendant que l'soir j'fais ma frappe, ma sur fait d'la r'tape, et c'est bien.
Während ich abends meinen Raubzug mache, schafft meine Schwester an, und das ist gut so.
Elle a pu d'daron, pu d'daronneella a pu personneelle a que moi
Sie hat keinen Vater mehr, keine Mutter mehr<0xE2><0x80><0xAF>sie hat niemanden mehr<0xE2><0x80><0xAF>sie hat nur mich.
Au lieu sout'nir ses père et mère, elle soutient son frère.
Statt ihre Eltern zu unterstützen, unterstützt sie ihren Bruder.
Eh ben quoi? Son julot c'est mon camaradeil veut bien que j'fade avec eux.
Na und? Ihr Kerl ist mein Kumpel<0xE2><0x80><0xAF>er ist einverstanden, dass ich mit ihnen teile.
Aussi, j'aime mon bauf Erness'il est à la r'dresse, pour nous deux.
Außerdem mag ich meinen Schwager Ernest<0xE2><0x80><0xAF>er ist auf Zack, für uns beide.
Euh, j'moccupe jamais du ménagej'suis libre et j'nageau dehorset j'vais sous les sapins au but, là j'allonge mes flutes, et j'm'endors.
Äh, ich kümmere mich nie um den Haushalt<0xE2><0x80><0xAF>ich bin frei und treibe mich draußen rum<0xE2><0x80><0xAF>und ich geh' unter die Tannen am Bahndamm, da streck' ich meine Beine aus und schlaf' ein.
On prend des manières à quinze anspi on grandi sans qu'on les perde.
Man legt sich mit fünfzehn Manieren zu<0xE2><0x80><0xAF>und wird erwachsen, ohne sie zu verlieren.
Ainsi moi, j'aime bien roupiller, j'peux pas travailler, ça m'emmerde.
So penne ich halt gern, ich kann nicht arbeiten, das nervt mich.
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.