Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon beauf (Live)
Мой зять (Live)
On
choisit
ses
copains
mais
rar'ment
sa
famille
Друзей
выбираешь
сам,
а
вот
семью
– редко.
Y
a
un
gonze
mine
de
rien
qu'a
marié
ma
frangine
Есть
один
типчик,
который
женился
на
моей
сестрёнке.
Depuis
c'est
mon
beau-frère
alors
y
faut
faire
avec
С
тех
пор
он
мой
зять,
так
что
приходится
терпеть.
Mais
c'est
pas
affaire
vu
qu'c't'un
sacré
pauv'mec
Но
это
нелегко,
ведь
он
тот
ещё
придурок.
Mon
beauf,
mon
beauf
Мой
зять,
мой
зять...
Il
lui
a
fait
quatre
gosses
pour
toucher
les
allocs
Настрогал
ей
четверых,
чтобы
получать
пособие.
Lui
fait
l'coup
d'la
nuit
d'noces
dès
qu'elle
est
plus
en
cloque
И
разыгрывает
первую
брачную
ночь,
как
только
она
перестаёт
быть
пузатой.
Cet
espèces
de
trou-duc'
qui
a
fait
dix
ans
d'légion
Этот
остолоп,
прослуживший
десять
лет
в
легионе.
Ses
mômes
il
les
éduque
à
grands
coups
d'ceinturon
Своих
детей
он
воспитывает
ремнём.
Le
jour
où
les
cons
iront
pointer
В
тот
день,
когда
идиоты
пойдут
на
биржу
труда,
On
l'verra
au
bureau
d'embauche
мы
увидим
его
в
очереди.
Il
a
des
rouflaquettes
un
costard
à
carreaux
У
него
бакенбарды,
клетчатый
костюм,
Des
moustaches
une
casquettes
et
des
pompes
en
croco
усы,
кепка
и
туфли
из
крокодиловой
кожи.
Y
s'prend
pour
un
vrai
mec
mais
y
craint
au
p'tit
jeu
Строит
из
себя
крутого,
но
мелкий
жулик.
Pour
tout
dire
il
est
presque
à
la
limite
du
hors-jeu
Короче
говоря,
он
почти
полный
отстой.
Mon
beauf,
mon
beauf
Мой
зять,
мой
зять...
A
chaque
fois
qu'y
culbute
une
collègue
de
bureau
Каждый
раз,
когда
он
переспит
с
коллегой
по
работе
Ou
qui
va
s'faire
une
pute
ce
ringard
ce
blaireau
или
снимает
проститутку,
этот
неудачник,
этот
болван,
Y
dit
qu'c'est
pas
tromper
que
c'est
juste
pour
l'hygiène
говорит,
что
это
не
измена,
а
просто
для
гигиены.
Mais
qu'si
ça
femme
l'imitait
il
l'assom'rait
à
coups
de
beignes
Но
если
бы
его
жена
сделала
то
же
самое,
он
бы
избил
её
до
полусмерти.
Le
jour
où
les
cons
s'ront
cuisiniers
В
тот
день,
когда
болваны
станут
поварами,
C'est
lui
qui
préparera
les
sauces
он
будет
готовить
соусы.
Y
a
dans
sa
discothèque
tout
Richard
Clayderman
В
его
фонотеке
сплошной
Ричард
Клайдерман.
Y
trouve
ça
super
chouette
c'est
l'
Mozart
du
Walkman
Он
считает
это
суперским,
это
Моцарт
для
плеера.
Et
pi
dans
sa
R
16
y
a
la
C.
B.
tu
penses
А
ещё
в
его
"шестнадцатой"
есть
рация,
представляешь?
"73
la
station
tête
de
nud
en
fréquence"
"Всем
привет,
станция
"Голая
башка"
на
связи!".
Mon
beauf,
mon
beauf
Мой
зять,
мой
зять...
Pi
bonjour
la
culture
il
est
'achment
balaise
И
насчёт
культуры
он
вообще
спец.
T'as
qu'a
voir
ses
lecture
ça
casse
des
barreaux
d'chaises
Только
посмотри,
что
он
читает,
– просто
смех!
V.S.D
Paris-Match
et
puis
Télé
7 jours
V.S.D.,
Paris-Match
и,
конечно,
Télé
7 jours.
Puis
bien
sûr
chaque
années
y
s'offre
le
prix
Goncourt
И,
разумеется,
каждый
год
покупает
себе
Гонкуровскую
премию.
Le
jour
où
les
cons
s'ront
plusà
droite
В
тот
день,
когда
идиоты
станут
левее,
Y
a
p't'être
une
chance
pour
qui
vote
à
gauche
может,
у
него
появится
шанс
проголосовать
за
левых.
L'adore
les
animaux
l'a
un
berger
allemand
Обожает
животных.
У
него
немецкая
овчарка,
Qui
protège
c'est
bibelots
son
p'tit
appartement
которая
охраняет
его
безделушки
в
квартирке.
Il
l'emmène
à
la
chasse
flinguer
les
p'tit
oiseaux
Он
берёт
её
на
охоту
стрелять
птичек,
Parc'que
c'gros
dégeulasse
y
taquine
le
moineau
потому
что
они
мерзкие
и
донимают
воробьёв.
Mon
beauf,
mon
beauf
Мой
зять,
мой
зять...
On
choisit
ses
copains
mais
rar'ment
sa
famille
Друзей
выбираешь
сам,
а
вот
семью
– редко.
Y
a
un
gonze
mine
de
rien
qu'a
marié
ma
frangine
Есть
один
типчик,
который
женился
на
моей
сестрёнке.
Il
est
d'vnu
mon
beauf
un
beauf
à
la
Cabu
Он
стал
моим
зятем,
зятем
как
из
карикатур
Кабю.
Imbécile
et
facho
mais
heureusement
cocu
Идиот
и
фашист,
но,
к
счастью,
рогоносец.
Quand
l'soleil
brillera
que
pour
les
cons
Когда
солнце
будет
светить
только
для
дураков,
Il
aura
les
oreilles
qui
chauffent
у
него
уши
будут
гореть.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan, Alain Ranval
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.