Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Morgane De Toi - Live
Морган из-за тебя - Концертная запись
Ça
va
toujours
Всё
по-старому
Y
a
un
mariole,
il
a
au
moins
quatre
ans
Есть
один
хмырёнок,
ему
лет
четыре,
не
меньше,
Y
veut
t'piquer
ta
pelle
et
ton
seau
Хочет
у
тебя
лопатку
и
ведёрко
отнять,
Ta
couche-culotte
avec
les
bombecs
dedans
И
твои
подгузники
с
какашками
внутри,
Lolita
défends-toi,
fous-y
un
coup
d'rateau
(dans
l'dos)
Лолита,
защищайся,
врежь
ему
граблями
(в
спину).
Attends
un
peu
avant
d'te
faire
emmerder
Погоди
немного,
прежде
чем
дать
себя
доставать
Par
ces
petits
machos
qui
pensent
qu'à
une
chose
Этим
мелким
мачо,
которые
думают
только
об
одном,
Jouer
au
docteur
non
conventionné
Играть
во
врача
без
диплома,
J'y
ai
joué
aussi,
je
sais
de
quoi
j'cause
Я
тоже
так
играл,
я
знаю,
о
чём
говорю.
J'les
connais
bien
les
play-boys
des
bacs
à
sable
Я
их
хорошо
знаю,
этих
плейбоев
из
песочниц,
J'draguais
leur
mère
avant
d'connaître
la
tienne
Я
клеил
их
матерей,
до
того
как
встретил
твою.
Si
tu
les
écoutes
y
t'feront
porter
leur
cartable
Если
ты
их
послушаешь,
они
заставят
тебя
носить
их
портфель.
Heureusement
qu'j'suis
là,
que
j'te
regarde
et
que
j't'aime
К
счастью,
я
здесь,
я
смотрю
на
тебя
и
люблю
тебя.
J'suis
qu'un
fantôme
quand
tu
vas
où
j'suis
pas
Я
всего
лишь
призрак,
когда
тебя
нет
рядом.
Tu
sais
ma
môme
(que
j'suis
morgane
de
toi)
Знаешь,
малышка
(что
я
схожу
с
ума
по
тебе).
Comme
j'en
ai
marre
de
m'faire
tatouer
des
machins
Мне
так
надоело
делать
эти
дурацкие
татуировки,
Qui
m'font
comme
une
bande
dessinée
sur
la
peau
Которые
превращают
мою
кожу
в
комикс.
J'ai
écrit
ton
nom
avec
des
clous
dorés
Я
написал
твоё
имя
золотыми
гвоздями,
Un
par
un,
plantés
dans
le
cuir
de
mon
blouson
dans
l'dos
Один
за
другим,
вбив
их
в
кожу
моей
куртки
на
спине.
T'es
la
seule
gonzesse
que
j'peux
tenir
dans
mes
bras
Ты
единственная
девчонка,
которую
я
могу
держать
на
руках,
Sans
m'démettre
une
épaule,
sans
plier
sous
ton
poids
Не
вывихнув
плечо,
не
сгибаясь
под
твоим
весом.
Tu
pèses
moins
lourd
qu'un
moineau
qui
mange
pas
Ты
весишь
меньше,
чем
воробей,
который
не
ест.
Déploie
jamais
tes
ailes,
Lolita
t'envole
pas
Никогда
не
расправляй
крылья,
Лолита,
не
улетай.
Avec
tes
miches
de
rat
qu'on
dirait
des
noisettes
С
твоими
крошечными
сиськами,
похожими
на
орешки,
Et
ta
peau
plus
sucrée
qu'un
pain
au
chocolat
И
твоей
кожей,
слаще
шоколадной
булочки,
Tu
risques
d'donner
faim
à
un
tas
de
petits
mecs
Ты
рискуешь
возбудить
аппетит
у
кучи
мелких
пацанов,
Quand
t'iras
à
l'école
si
jamais
t'y
vas
Когда
пойдёшь
в
школу,
если
вообще
туда
пойдёшь.
J'suis
qu'un
fantôme
quand
tu
vas
où
j'suis
pas
Я
всего
лишь
призрак,
когда
тебя
нет
рядом.
Tu
sais
ma
môme
(que
j'suis
morgane
de
toi)
Знаешь,
малышка
(что
я
схожу
с
ума
по
тебе).
Qu'est-c'tu
m'racontes,
tu
veux
un
petit
frangin
Что
ты
мне
рассказываешь,
хочешь
братика?
Tu
veux
qu'j't'achète
un
ami
Pierrot,
eh
Хочешь,
чтобы
я
купил
тебе
друга
Пьеро,
а?
Les
bébés
ça
s'trouve
pas
dans
les
magasins
Детей
не
найти
в
магазинах,
Et
j'crois
pas
que
ta
mère
voudra
qu'j'lui
fasse
un
petit
dans
l'dos
И
я
не
думаю,
что
твоя
мама
захочет,
чтобы
я
сделал
ей
малыша.
Ben
quoi
Lola
on
est
pas
bien
ensemble
Ну
что,
Лола,
разве
нам
не
хорошо
вместе?
Tu
crois
pas
qu'on
est
déjà
bien
assez
nombreux
Не
думаешь
ли
ты,
что
нас
уже
достаточно?
T'entends
pas
c'bruit
c'est
le
monde
qui
tremble
Слышишь
этот
шум?
Это
мир
дрожит
Sous
les
cris
des
enfants
qui
sont
malheureux
От
криков
несчастных
детей.
Allez
viens
avec
moi
j't'embarque
dans
ma
galère
Пойдем
со
мной,
я
возьму
тебя
на
свою
галеру,
Dans
mon
arche
y'a
d'la
place
pour
tous
les
marmots
На
моём
ковчеге
есть
место
для
всех
детишек.
Avant
qu'ce
monde
devienne
un
grand
cimetière
Прежде
чем
этот
мир
станет
одним
большим
кладбищем,
Faut
profiter
un
peu
du
vent
qu'on
a
dans
l'dos
Нужно
немного
насладиться
попутным
ветром.
J'suis
qu'un
fantôme
quand
tu
vas
où
j'suis
pas
Я
всего
лишь
призрак,
когда
тебя
нет
рядом.
Tu
sais
ma
môme
que
j'suis
morgane
de
toi
Знаешь,
малышка,
что
я
схожу
с
ума
по
тебе.
J'suis
qu'un
fantôme
quand
tu
vas
où
j'suis
pas
Я
всего
лишь
призрак,
когда
тебя
нет
рядом.
Tu
sais
ma
môme
que
j'suis
morgane
de
toi
Знаешь,
малышка,
что
я
схожу
с
ума
по
тебе.
J'suis
qu'un
fantôme
quand
tu
vas
où
j'suis
pas
Я
всего
лишь
призрак,
когда
тебя
нет
рядом.
Tu
sais
ma
môme
que
j'suis
morgane
de
toi
Знаешь,
малышка,
что
я
схожу
с
ума
по
тебе.
Merci
Bourges,
à
bientôt,
au
revoir
Спасибо,
Бурж,
до
скорой
встречи,
до
свидания.
(Une
autre,
une
autre,
une
autre...)
(Ещё,
ещё,
ещё...)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan, Franck Langolff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.