Renaud - P... de toi - traduction des paroles en allemand

P... de toi - Renaudtraduction en allemand




P... de toi
Verdammtes Du
En ce temps-là, je vivais dans la lune
Damals lebte ich im Mondlicht,
Les bonheurs d'ici-bas m'étaient tous défendus
Alles Glück war mir verwehrt,
Je semais des violett's et chantais pour des prunes
Sähte Veilchen, sang umsonst,
Et tendais la patte aux chats perdus...
Streichelte verlorene Katzen...
Ah ah ah ah! putain de toi!
Ha ha ha ha! verdammtes Du!
Ah ah ah ah ah ah! pauvre de moi...
Ha ha ha ha ha ha! arm ich Tor...
Un soir de plui', v'là qu'on gratte à ma porte
Eines Regensabends klopft's an meine Tür,
Je m'empresse d'ouvrir (sans doute un nouveau chat!)
Ich öffne schnell (wohl eine neue Katze!)
Nom de Dieu! l'beau félin que l'orage m'apporte
Bei Gott! Welch prächt'ger Kater im Sturm,
C'était toi, c'était toi, c'était toi...
Es warst du, warst du, warst du...
Ah ah ah ah! putain de toi!
Ha ha ha ha! verdammtes Du!
Ah ah ah ah ah ah! pauvre de moi...
Ha ha ha ha ha ha! arm ich Tor...
Les yeux fendus et couleur de pistache
Mandelförm'ge Augen, pistaziengrün,
T'as posé sur mon coeur ta patte de velours...
Legtest auf mein Herz deine Samtpfote...
Fort heureus'ment pour moi, t'avais pas de moustache
Zum Glück hattest du keine Schnurrbarthaare,
Et ta vertu ne pesait pas trop lourd...
Und deine Tugend war nicht allzu schwer...
Ah ah ah ah! putain de toi!
Ha ha ha ha! verdammtes Du!
Ah ah ah ah ah ah! pauvre de moi...
Ha ha ha ha ha ha! arm ich Tor...
Aux quatre coins de ma vi' de bohème
In allen Ecken meines Bohème-Lebens
Tu as prom'né, tu as prom'né le feu de tes vingt ans
Trugst du das Feuer deiner zwanzig Jahre,
Et pour moi, pour mes chats, pour mes fleurs, mes poèmes
Und für mich, meine Katzen, Blumen, Gedichte,
C'était toi, la pluie et le beau temps...
Warst du Sonnenschein und Regenzeit...
Ah ah ah ah! putain de toi!
Ha ha ha ha! verdammtes Du!
Ah ah ah ah ah ah! pauvre de moi...
Ha ha ha ha ha ha! arm ich Tor...
Mais le temps passe et fauche à l'aveuglette
Doch die Zeit - sie erntet blindlings,
Notre amour mûrissait à peine que, déjà
Kaum reifte unsere Liebe, da
Tu brûlais mes chansons, crachait sur mes violettes
Verbranntest Lieder, trittst Veilchen nieder,
Et faisais des misères à mes chats...
Quältest meine Katzen bis aufs Blut...
Ah ah ah ah! putain de toi!
Ha ha ha ha! verdammtes Du!
Ah ah ah ah ah ah! pauvre de moi...
Ha ha ha ha ha ha! arm ich Tor...
Le comble enfin, misérable salope
Der Gipfel dann, du elende Schlampe:
Comme il n'restait plus rien dans le garde-manger
Als nichts mehr im Speiseschrank verblieb,
T'as couru sans vergogne, et pour une escalope
Liefst du schamlos für ein Schnitzel
Te jeter dans le lit du boucher!
In des Metzgers Bett hinein!
Ah ah ah ah! putain de toi!
Ha ha ha ha! verdammtes Du!
Ah ah ah ah ah ah! pauvre de moi...
Ha ha ha ha ha ha! arm ich Tor...
C'était fini, t'avais passé les bornes
Es war vorbei, du hattest alle Grenzen
En r'nonçant aux amours frivoles d'ici-bas
Der flücht'gen Liebe weit hinter dir gelassen,
J'suis r'monté dans la lune en emportant mes cornes
Ich stieg zum Mond, nahm meine Hörner mit,
Mes chansons, et mes fleurs, et mes chats...
Mein Lied, die Blumen, meine Katzen...
Ah ah ah ah! putain de toi!
Ha ha ha ha! verdammtes Du!
Ah ah ah ah ah ah! pauvre de moi...
Ha ha ha ha ha ha! arm ich Tor...





Writer(s): Georges Charles Brassens


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.