Renaud - P'tite conne - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Renaud - P'tite conne




Tu m'excuseras mignonne d'avoir pas pu marcher derrière les couronnes de tes amis branchés
Ты извинишь меня, милая, за то, что я не мог ходить под венцами своих модных друзей.
Parce que ton dealer était peut-être là, parmi ces gens en pleurs qui parlaient que de toi
Потому что твой дилер, возможно, был там, среди тех плачущих людей, которые говорили только о тебе.
En regardant leur montre, en se plaignant du froid, en assumant la honte de t'avoir poussée
Глядя на часы, жалуясь на холод, принимая на себя стыд за то, что толкнул тебя туда.
P'tite conne tu leur en veux même pas, tu sais que ces charognes sont bien plus morts que toi
Ты, придурок, даже не злишься на них, ты же знаешь, что эти падальщики намного мертвы, чем ты.
Tu fréquentais un monde, d'imbéciles mondains cette poudre immonde se consomme au matin
Ты был в мире светских дураков, где этот мерзкий порошок съедается по утрам.
le fric autorise à se croire à l'abri et de la cour d'assises et de notre mépris
Где деньги позволяют считать себя защищенными и от суда присяжных, и от нашего презрения
Que ton triste univers nous inspirait malins en sirotant nos bières ou en fumant nos joints
Пусть твоя печальная Вселенная вдохновит нас на то, чтобы мы были умными, потягивая пиво или выкуривая наши суставы
P'tite conne tu rêvais de Byzance mais c'était la Pologne jusque dans tes silences
Ты, идиот, мечтал о Византии, но это была Польша, пока ты молчал.
On se connaissait pas aussi tu me pardonnes, j'ai pas chialé quand t'as cassé ta pipe d'opium
Мы тоже не были знакомы, ты меня прости, я не обиделся, когда ты разбил свою опиумную трубку.
J'ai pensé à l'enfer, d'un téléphone qui crie pour réveiller ta mère au milieu de la nuit
Я думал об аде, о телефоне, который кричит, чтобы разбудить твою маму посреди ночи.
J'aurai voulu lui dire que c'était pas ta faute qu'à pas vouloir vieillir on meurt avant les autres
Я хотел бы сказать ему, что это не твоя вина, что, не желая стареть, мы умираем раньше других.
P'tite conne tu voulais pas mûrir, tu tombes avant l'automne juste avant de fleurir
Идиот, ты не хотел созревать, ты падаешь до осени прямо перед тем, как зацвести.
Et t'aurais-je connu que ça n'eût rien changé, petite enfant perdue, m'aurais-tu accepté
И знал бы я, что это ничего не изменило бы, потерянное дитя, ты бы принял меня?
Moi j'aime le soleil tout autant que la pluie et quand je me réveille et que je suis en vie
Я люблю солнце так же сильно, как дождь, и когда я просыпаюсь и жив
C'est tout ce qui m'importe bien plus que le bonheur qu'est affaire de médiocres et qui use le cœur
Это все, что для меня важнее, чем счастье, которое доставляет удовольствие людям с плохим сердцем
P'tite conne c'est oublier que toi t'étais pour personne et qu'personne était
Глупая глупость-это забыть, что ты был здесь ни для кого, и что там никого не было.
Tu m'excuseras mignonne d'avoir pas pu pleurer en suivant les couronnes de tes amis branchés
Ты извинишь меня, милая, за то, что я не могла плакать, следуя за венками своих модных друзей
Parce que ton dealer était peut-être là, à respirer ces fleurs que tu n'aimerais pas
Потому что твой дилер, возможно, был здесь и дышал этими цветами, которые тебе не понравились бы.
À recompter ces roses qu'il a payé au prix de ta dernière dose et de ton dernier cri
Пересчитать те розы, которые он заплатил за твою последнюю дозу и твой последний крик.
P'tite conne allez, repose toi tout près de Morrison et pas trop loin de moi
Придурок, давай, отдыхай рядом с Моррисоном и не слишком далеко от меня.
P'tite conne allez, repose toi tout près de Morrison et pas trop loin de moi
Придурок, давай, отдыхай рядом с Моррисоном и не слишком далеко от меня.
P'tite conne allez, repose toi tout près de Morrison et pas trop loin de moi
Придурок, давай, отдыхай рядом с Моррисоном и не слишком далеко от меня.
P'tite conne allez, repose toi tout près de Morrison et pas trop loin de moi
Придурок, давай, отдыхай рядом с Моррисоном и не слишком далеко от меня.





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.