Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Peau aime (Live In France / 1978)
Peau Aime (Live In France / 1978)
J'ai
garé
ma
mobylette
I
parked
my
moped
Devant
l'entrée
des
artistes
Right
by
the
artist's
entrance
J'ai
laissé
la
porte
ouverte
Left
the
door
open
a
crack
Pour
avoir
un
oeil
sur
elle
To
keep
an
eye
on
her,
that's
a
fact
Il
faudrait
pas
qu'on
profite
Wouldn't
want
anyone
to
take
advantage,
Que
j'suis
en
train
d'vendre
ma
cam'lote
While
I'm
hawking
my
wares
onstage,
Pour
s'débiner
sur
ma
chiotte
To
sneak
off
with
my
ride,
engage
J'ai
beau
mettre
des
antivols
In
some
thievery
they
can't
disguise,
Ca
fait
la
neuvième
qu'on
m'pique
This
is
the
ninth
one
they've
nicked,
Ca
fait
la
onzième
que
j'vole
This
is
the
eleventh
I've
swiped,
quick.
Qui
c'est
qui
dit
qu'c'est
pas
vrai?
Toi?
Who
says
that
ain't
true?
You?
Bah
t'as
raison
mon
pote
Well,
you're
right,
my
friend,
boo
hoo.
J'ai
jamais
eu
d'mobylette
I've
never
owned
a
moped,
see,
Ou
alors
quand
j'étais
p'tit
Except
maybe
when
I
was
a
wee
lad,
free,
Et
j'l'avais
acheté
avec
les
ronds
d'mes
économies
Bought
it
with
my
saved-up
dough,
happily,
Laisse
béton,
j'démystifie
Forget
it,
baby,
I'm
just
spinning
a
yarn,
see?
Non,
maintenant
j'ai
une
Harley
Nah,
now
I
ride
a
Harley,
a
beast,
Une
grosse
qu'a
un
grand
guidon,
une
grande
fourche,
une
grande
roue
With
wide
handlebars,
a
big
fork,
and
wheels
that
can't
be
ceased,
Un
grand
trou
dans
mon
budget
A
big
hole
in
my
budget,
at
least,
Ma
bécane,
c'est
comme
un
ch'val
My
bike,
it's
like
a
horse,
you
see,
Ca
tombe
bien,
j'suis
conçu
pour
Fits
me
just
right,
naturally,
Elle
est
faite
pour
épouser
la
forme
de
mes
jambes
arquées
Made
to
hug
the
shape
of
my
bowed
legs,
believe
me,
Sans
blague,
t'avais
pas
r'marqué?
Seriously,
haven't
you
noticed?
Can't
you
see?
Avec
elle,
j'suis
un
cow-boy
With
her,
I'm
a
cowboy,
wild
and
free,
J'suis
shérif
dans
mon
quartier
Sheriff
in
my
neighborhood,
that's
me,
Porte
d'Orléans,
j'fais
la
loi
Porte
d'Orléans,
I
lay
down
the
law,
you
see,
Par
ici
on
y
croit
pas
Around
here,
they
don't
buy
it,
no
sirree,
Dans
l'quartier,
on
m'traite
de
goye
In
the
hood,
they
call
me
"goye",
C'était
pour
rimer
avec
cow-boy
It
rhymes
with
cowboy,
don't
you
know,
oye,
Et
tous
les
apaches
de
Paris
And
all
the
Parisian
Apaches,
bold
and
sly,
Qu'y
m'voient
passé
sur
ma
bête
Seeing
me
pass
by
on
my
ride,
Y
s'fendent
la
gueule:
c'est
pas
gentil
They
split
their
sides
laughing,
it
ain't
right,
I
cry,
Laisse
béton,
j'démystifie
Forget
it,
baby,
I'm
just
spinning
a
yarn,
bye
bye.
J'ai
laissé
mon
perfecto
I
left
my
perfecto
jacket
cool,
Derrière,
dans
la
coulisse
Backstage,
out
of
sight,
a
hidden
jewel,
Accrochée
au
portemanteau
Hanging
on
the
coat
rack,
a
fool,
Et
pis
j'ai
eu
peur
qu'i'glisse
And
then
I
got
scared
it
might
slip,
uncool,
Entre
les
doigts
du
tôlier
que
From
the
hands
of
the
stagehand,
a
real
ghoul,
Bien
qu'ce
soit
un
brave
mec
Even
though
he's
a
good
guy,
it's
true,
Qu'aimerai
bien
m'le
chouraver
He'd
love
to
swipe
it,
that's
what
he'd
do,
Alors
j'viens
sur
scène
avec
So
I
come
on
stage
wearing
this,
boo
hoo.
Là,
j'ai
un
insigne
SS
There,
I
got
an
SS
badge,
it's
true,
L'initiale
de
ma
gonzesse
The
initials
of
my
girl,
through
and
through,
Que
c'est
même
pas
ma
gonzesse
Except
she
ain't
my
girl,
boo
hoo,
C'est
la
femme
à
mon
copain
She's
my
buddy's
woman,
it's
true,
Que
c'est
même
pas
mon
copain
Except
he
ain't
my
buddy,
boo
hoo,
Parce
que
moi
j'ai
pas
d'copains
'Cause
I
ain't
got
no
buddies,
it's
true,
Pas
d'amis,
pas
d'parents,
pas
d'relations
No
friends,
no
family,
no
connections,
boo
hoo,
Ma
famille
c'est
la
prison
My
family
is
the
prison,
it's
true,
Mon
copain,
c'est
mon
blouson,
c'est
mon
surin
My
buddy
is
my
jacket
and
my
knife,
boo
hoo.
Qui
c'est
qui
dit
qu'c'est
pas
vrai?
Toi?
Who
says
that
ain't
true?
You?
Bah
t'as
raison
mon
pote
Well,
you're
right,
my
friend,
boo
hoo.
Des
copains
j'en
ai
des
tonnes
Buddies,
I
got
tons,
it's
true,
Toutes
les
nuits
dans
tous
les
rades
Every
night
in
every
bar,
a
motley
crew,
Tous
les
paumés,
tous
les
ivrognes
All
the
bums,
the
drunks,
a
sight
to
view,
Tous
les
fous,
tous
les
malades
All
the
crazies,
the
sick,
a
colorful
hue,
Qui
devant
un
perroquet,
une
Kanter
ou
un
p'tit
joint
Who,
over
a
parrot,
a
Kanter,
or
a
little
joint,
S'déballonnent
dans
un
hoquet
Spill
their
guts
with
a
hiccup,
a
funny
point,
Et
r'font
l'monde
à
leur
image
And
remake
the
world
in
their
image,
disjoint,
Tous
ces
mecs
c'est
mes
copains
All
these
guys,
they're
my
buddies,
a
loyal
point,
Touche
pas
à
mon
copain
Don't
touch
my
buddy,
or
you'll
feel
the
point,
"Sort
dehors
si
t'es
un
homme!"
"Step
outside
if
you're
a
man!"
they
taunt,
Moi,
euh,
dans
ces
cas
là,
j'sors
pas
Me,
uh,
in
those
cases,
I
don't,
can't,
Dans
ma
tête,
j'suis
pas
un
homme
In
my
head,
I
ain't
a
man,
I
flaunt,
Dans
ma
tête,
j'ai
quatorze
ans
In
my
head,
I'm
fourteen,
a
jaunt,
Dans
les
muscles
aussi
d'ailleurs
In
my
muscles
too,
for
that
matter,
I
taunt,
J'parlais
des
muscles
des
bras
I
was
talking
'bout
my
arm
muscles,
don't
want,
"Eh,
tu
veux
m'casser
la
tête?
"Hey,
you
wanna
break
my
head?
You
taunt,
Bah
qu'est-ce
t'attends?
Vas-y?"
Well,
what
are
you
waiting
for?
Go
on,
flaunt!"
Laisse
béton,
j'démystifie
Forget
it,
baby,
I'm
just
spinning
a
yarn,
don't
haunt.
Sur
l'bras
droit,
j'ai
un
tatouage
On
my
right
arm,
there's
a
tattoo,
it's
true,
Y'a
une
fleur,
y'a
un
oiseau,
qui
s'envolera
plus
jamais
There's
a
flower,
a
bird,
that'll
never
fly,
boo
hoo,
Pis
y'a
l'prénom
d'une
souris.
And
the
name
of
a
sweet
mouse,
peekaboo.
Une
souris
qu'est
tellement
belle
A
mouse
so
beautiful,
it's
true,
Qu'i'faudrait
qu'j'm'appelle
Verlaine
pour
trouver
les
mots
pour
la
décrire
un
peu
I'd
have
to
be
Verlaine
to
describe
her,
boo
hoo,
Mais
j'vais
essayer
quand
même
But
I'll
give
it
a
try,
just
for
you,
Dans
ces
yeux,
y'a
tant
d'soleil
In
her
eyes,
there's
so
much
sun,
it's
true,
Que
quand
elle
me
r'garde,
je
bronze
That
when
she
looks
at
me,
I
tan,
boo
hoo.
Dans
son
sourire,
y'a
la
mer
In
her
smile,
there's
the
sea,
it's
true,
Quand
elle
me
parle,
je
plonge
When
she
talks
to
me,
I
dive,
boo
hoo,
Quand
j's'rai
grand,
on
s'mariera
When
I
grow
up,
we'll
get
married,
me
and
you,
Pis
on
aura
plein
d'enfants
And
we'll
have
lots
of
kids,
a
whole
crew,
Même
que
ce
s'ra
un
garçon
The
first
one
will
be
a
boy,
it's
true,
Même
qu'i's'appellera
Pierrot
And
his
name
will
be
Pierrot,
boo
hoo,
"Eh!
Laisse
moi
fermer
les
yeux,
Ouais,
laisse
moi
rêver
un
peu"
"Hey!
Let
me
close
my
eyes,
yeah,
let
me
dream
a
bit,
with
you,"
Sur
l'bras
gauche
y'en
a
un
autre
On
my
left
arm,
there's
another
one,
it's
true,
Un
poulbot
qui
a
une
gueule
d'ange
A
street
urchin
with
an
angel's
face,
boo
hoo,
Et
qui
joue
d'l'accordéon
Playing
the
accordion,
a
joyful
view,
Pis
en
d'sous
y'a
mon
prénom
And
underneath,
there's
my
name,
just
for
you,
Euh,
y'en
a
qu'ça
dérange?
Uh,
does
that
bother
anyone,
boo
hoo?
Dans
l'dos,
j'voulais
faire
tatouer
un
aigle
On
my
back,
I
wanted
an
eagle
tattoo,
Aux
ailes
déployées
With
its
wings
spread
wide,
a
majestic
view,
On
m'a
dit:
"Y'a
pas
la
place
They
said,
"There
ain't
enough
space,
it's
true,
Nan,
t'es
pas
assez
carré,
alors
t'auras
un
moineau"
Nah,
you
ain't
square
enough,
so
you
get
a
sparrow,
boo
hoo,"
Eh,
y'a
des
moineaux
rapaces
Hey,
there
are
birds
of
prey
among
sparrows,
it's
true,
Ca
fait
marrer
mes
conneries?
Do
my
jokes
make
you
laugh,
boo
hoo?
Laisse
béton,
j'démystifie
Forget
it,
baby,
I'm
just
spinning
a
yarn,
just
for
you.
Bon
c'est
l'heure,
moi
j'ai
fini
Well,
it's
time,
I'm
done,
it's
true,
J'vous
voie
tout
à
l'heure
au
bar
See
you
later
at
the
bar,
with
you,
J'vais
m'jeter
un
p'tit
Ricard
I'm
gonna
grab
a
Ricard,
me
and
you,
Et
ça,
c'est
pas
des
conneries
And
that
ain't
no
joke,
it's
true.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.