Renaud - Peau aime (Live In France / 1978) - traduction des paroles en anglais

Peau aime (Live In France / 1978) - Renaudtraduction en anglais




Peau aime (Live In France / 1978)
Peau Aime (Live In France / 1978)
J'ai garé ma mobylette
I parked my moped
Devant l'entrée des artistes
Right by the artist's entrance
J'ai laissé la porte ouverte
Left the door open a crack
Pour avoir un oeil sur elle
To keep an eye on her, that's a fact
Il faudrait pas qu'on profite
Wouldn't want anyone to take advantage,
Que j'suis en train d'vendre ma cam'lote
While I'm hawking my wares onstage,
Pour s'débiner sur ma chiotte
To sneak off with my ride, engage
J'ai beau mettre des antivols
In some thievery they can't disguise,
Ca fait la neuvième qu'on m'pique
This is the ninth one they've nicked,
Ca fait la onzième que j'vole
This is the eleventh I've swiped, quick.
Quoi?
What?
Qui c'est qui dit qu'c'est pas vrai? Toi?
Who says that ain't true? You?
Bah t'as raison mon pote
Well, you're right, my friend, boo hoo.
J'ai jamais eu d'mobylette
I've never owned a moped, see,
Ou alors quand j'étais p'tit
Except maybe when I was a wee lad, free,
Et j'l'avais acheté avec les ronds d'mes économies
Bought it with my saved-up dough, happily,
Laisse béton, j'démystifie
Forget it, baby, I'm just spinning a yarn, see?
Non, maintenant j'ai une Harley
Nah, now I ride a Harley, a beast,
Une grosse qu'a un grand guidon, une grande fourche, une grande roue
With wide handlebars, a big fork, and wheels that can't be ceased,
Un grand trou dans mon budget
A big hole in my budget, at least,
Ma bécane, c'est comme un ch'val
My bike, it's like a horse, you see,
Ca tombe bien, j'suis conçu pour
Fits me just right, naturally,
Elle est faite pour épouser la forme de mes jambes arquées
Made to hug the shape of my bowed legs, believe me,
Sans blague, t'avais pas r'marqué?
Seriously, haven't you noticed? Can't you see?
Avec elle, j'suis un cow-boy
With her, I'm a cowboy, wild and free,
J'suis shérif dans mon quartier
Sheriff in my neighborhood, that's me,
Porte d'Orléans, j'fais la loi
Porte d'Orléans, I lay down the law, you see,
Par ici on y croit pas
Around here, they don't buy it, no sirree,
Dans l'quartier, on m'traite de goye
In the hood, they call me "goye",
C'était pour rimer avec cow-boy
It rhymes with cowboy, don't you know, oye,
Et tous les apaches de Paris
And all the Parisian Apaches, bold and sly,
Qu'y m'voient passé sur ma bête
Seeing me pass by on my ride,
Y s'fendent la gueule: c'est pas gentil
They split their sides laughing, it ain't right, I cry,
Laisse béton, j'démystifie
Forget it, baby, I'm just spinning a yarn, bye bye.
J'ai laissé mon perfecto
I left my perfecto jacket cool,
Derrière, dans la coulisse
Backstage, out of sight, a hidden jewel,
Accrochée au portemanteau
Hanging on the coat rack, a fool,
Et pis j'ai eu peur qu'i'glisse
And then I got scared it might slip, uncool,
Entre les doigts du tôlier que
From the hands of the stagehand, a real ghoul,
Bien qu'ce soit un brave mec
Even though he's a good guy, it's true,
Qu'aimerai bien m'le chouraver
He'd love to swipe it, that's what he'd do,
Alors j'viens sur scène avec
So I come on stage wearing this, boo hoo.
Là, j'ai un insigne SS
There, I got an SS badge, it's true,
L'initiale de ma gonzesse
The initials of my girl, through and through,
Que c'est même pas ma gonzesse
Except she ain't my girl, boo hoo,
C'est la femme à mon copain
She's my buddy's woman, it's true,
Que c'est même pas mon copain
Except he ain't my buddy, boo hoo,
Parce que moi j'ai pas d'copains
'Cause I ain't got no buddies, it's true,
Pas d'amis, pas d'parents, pas d'relations
No friends, no family, no connections, boo hoo,
Ma famille c'est la prison
My family is the prison, it's true,
Mon copain, c'est mon blouson, c'est mon surin
My buddy is my jacket and my knife, boo hoo.
Quoi?
What?
Qui c'est qui dit qu'c'est pas vrai? Toi?
Who says that ain't true? You?
Bah t'as raison mon pote
Well, you're right, my friend, boo hoo.
Des copains j'en ai des tonnes
Buddies, I got tons, it's true,
Toutes les nuits dans tous les rades
Every night in every bar, a motley crew,
Tous les paumés, tous les ivrognes
All the bums, the drunks, a sight to view,
Tous les fous, tous les malades
All the crazies, the sick, a colorful hue,
Qui devant un perroquet, une Kanter ou un p'tit joint
Who, over a parrot, a Kanter, or a little joint,
S'déballonnent dans un hoquet
Spill their guts with a hiccup, a funny point,
Et r'font l'monde à leur image
And remake the world in their image, disjoint,
Tous ces mecs c'est mes copains
All these guys, they're my buddies, a loyal point,
Touche pas à mon copain
Don't touch my buddy, or you'll feel the point,
"Sort dehors si t'es un homme!"
"Step outside if you're a man!" they taunt,
Moi, euh, dans ces cas là, j'sors pas
Me, uh, in those cases, I don't, can't,
Dans ma tête, j'suis pas un homme
In my head, I ain't a man, I flaunt,
Dans ma tête, j'ai quatorze ans
In my head, I'm fourteen, a jaunt,
Dans les muscles aussi d'ailleurs
In my muscles too, for that matter, I taunt,
J'parlais des muscles des bras
I was talking 'bout my arm muscles, don't want,
"Eh, tu veux m'casser la tête?
"Hey, you wanna break my head? You taunt,
Bah qu'est-ce t'attends? Vas-y?"
Well, what are you waiting for? Go on, flaunt!"
Laisse béton, j'démystifie
Forget it, baby, I'm just spinning a yarn, don't haunt.
Sur l'bras droit, j'ai un tatouage
On my right arm, there's a tattoo, it's true,
Y'a une fleur, y'a un oiseau, qui s'envolera plus jamais
There's a flower, a bird, that'll never fly, boo hoo,
Pis y'a l'prénom d'une souris.
And the name of a sweet mouse, peekaboo.
Une souris qu'est tellement belle
A mouse so beautiful, it's true,
Qu'i'faudrait qu'j'm'appelle Verlaine pour trouver les mots pour la décrire un peu
I'd have to be Verlaine to describe her, boo hoo,
Mais j'vais essayer quand même
But I'll give it a try, just for you,
Dans ces yeux, y'a tant d'soleil
In her eyes, there's so much sun, it's true,
Que quand elle me r'garde, je bronze
That when she looks at me, I tan, boo hoo.
Dans son sourire, y'a la mer
In her smile, there's the sea, it's true,
Quand elle me parle, je plonge
When she talks to me, I dive, boo hoo,
Quand j's'rai grand, on s'mariera
When I grow up, we'll get married, me and you,
Pis on aura plein d'enfants
And we'll have lots of kids, a whole crew,
Même que ce s'ra un garçon
The first one will be a boy, it's true,
Même qu'i's'appellera Pierrot
And his name will be Pierrot, boo hoo,
"Eh! Laisse moi fermer les yeux, Ouais, laisse moi rêver un peu"
"Hey! Let me close my eyes, yeah, let me dream a bit, with you,"
Sur l'bras gauche y'en a un autre
On my left arm, there's another one, it's true,
Un poulbot qui a une gueule d'ange
A street urchin with an angel's face, boo hoo,
Et qui joue d'l'accordéon
Playing the accordion, a joyful view,
Pis en d'sous y'a mon prénom
And underneath, there's my name, just for you,
Euh, y'en a qu'ça dérange?
Uh, does that bother anyone, boo hoo?
Dans l'dos, j'voulais faire tatouer un aigle
On my back, I wanted an eagle tattoo,
Aux ailes déployées
With its wings spread wide, a majestic view,
On m'a dit: "Y'a pas la place
They said, "There ain't enough space, it's true,
Nan, t'es pas assez carré, alors t'auras un moineau"
Nah, you ain't square enough, so you get a sparrow, boo hoo,"
Eh, y'a des moineaux rapaces
Hey, there are birds of prey among sparrows, it's true,
Ca fait marrer mes conneries?
Do my jokes make you laugh, boo hoo?
Laisse béton, j'démystifie
Forget it, baby, I'm just spinning a yarn, just for you.
Bon c'est l'heure, moi j'ai fini
Well, it's time, I'm done, it's true,
J'vous voie tout à l'heure au bar
See you later at the bar, with you,
J'vais m'jeter un p'tit Ricard
I'm gonna grab a Ricard, me and you,
Et ça, c'est pas des conneries
And that ain't no joke, it's true.





Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.