Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour Karim, pour Fabien
Für Karim, für Fabien
C'était
en
soixante-dix-sept
Es
war
im
Jahr
siebenundsiebzig
Je
slammais
pour
la
première
fois
de
ma
carrière
Ich
slammte
das
erste
Mal
in
meiner
Karriere
Sur
un
texte
qui
s'appelait
Peauaime
Mit
einem
Text
namens
Peauaime
P
e
a
u
a
i
m
e
P
e
a
u
a
i
m
e
J'étais
en
quelque
sorte
un
précurseur
Ich
war
so
etwas
wie
ein
Vorreiter
Ouais
je
sais
j'me
la
pète
un
p'tit
peu
Ja,
ich
weiß,
ich
gebe
ein
bisschen
an
Pour
l'ami
Karim
et
Fabien
dit
Grand
Corps
Malade
Für
Freunde
Karim
und
Fabien,
genannt
Grand
Corps
Malade
Tous
deux
grands
slammeurs
devant
l'éternel
Beide
große
Slammer
vor
dem
Herrn
J'ai
fait
un
texte
que
j'ai
récité
pour
la
première
fois
Ich
schrieb
einen
Text,
den
ich
zum
ersten
Mal
vortrug
Au
café
culturel
de
Saint-Denis
Im
Kulturcafé
von
Saint-Denis
Dans
une
soirée
qui
s'intitulait
Slamalekoum
Auf
einer
Veranstaltung
namens
Slamalekoum
Du
14
décembre
2007
soit
trente
ans
après
Peauaime
Am
14.
Dezember
2007,
dreißig
Jahre
nach
Peauaime
Pour
Karim
pour
Fabien
Für
Karim,
für
Fabien
Les
détrousseurs
de
rime
Die
Räuber
der
Reime
Défricheurs
de
quatrains
Entdecker
der
Vierzeiler
Sans
dictionnaire
de
frime
Ohne
Wörterbuch
der
Angeberei
Pour
ces
p'tits
frangins
Für
diese
kleinen
Brüder
Déjà
bien
plus
grands
qu'moi
Die
schon
viel
größer
sind
als
ich
Qui
m'enterr'ront
demain
Die
mich
morgen
begraben
werden
Si
c'n'est
pas
fait
déjà
Wenn
es
nicht
schon
geschehen
ist
J'voudrais
offrir
ce
slam
Ich
möchte
diesen
Slam
schenken
Un
peu
ripoux
bancal
Ein
bisschen
schlampig
und
wackelig
Rigole
pas
ma
p'tite
dame
Lach
nicht,
meine
kleine
Dame
Ou
j'te
slamme
une
mandale
Sonst
slamm
ich
dir
eine
Backpfeife
Ce
sera
mon
tout
premier
Es
wird
mein
allererster
sein
J'vous
vois
venir
les
tapettes
Ich
sehe
euch
kommen,
ihr
Pfeifen
Vaut
mieux
qu'ce
soit
le
dernier
Besser,
es
ist
der
letzte
Qu'vous
vous
dites
en
cachette
Wie
ihr
heimlich
denkt
Pour
Fabien
pour
Karim
Für
Fabien,
für
Karim
Et
pour
tous
vos
poteaux
Und
für
all
eure
Freunde
J'ai
torché
ces
pauvres
rimes
Ich
habe
diese
armen
Reime
Ce
matin
au
bistrot
Heute
früh
im
Bistro
geschrieben
J'vais
vous
les
balancer
Ich
werfe
sie
euch
jetzt
hin
À
capella
vaut
mieux
A
cappella
ist
besser
J'vais
pas
vous
imposer
Ich
zwing
euch
nicht
En
plus
ma
'sique
de
vieux
Außerdem
meine
alte
Musik
Ce
s'ra
pas
un
hommage
Es
wird
keine
Hommage
sein
Plein
d'clichés
de
lieux
communs
Voller
Klischees
und
Gemeinplätze
Style
putain
j'ai
la
rage
Stilvoll,
verdammt,
ich
bin
wütend
Vous
l'écrivez
trop
bien
Ihr
schreibt
es
zu
gut
Comme
j'suis
un
poil
pudique
Weil
ich
ein
bisschen
schüchtern
bin
J'vais
pas
vous
sucer
Werd
ich
euch
nicht
lutschen
Et
puis
surtout
pas
en
public
Und
schon
gar
nicht
in
der
Öffentlichkeit
On
n'est
pas
chez
Cauet
Wir
sind
nicht
bei
Cauet
Pour
Karim
pour
Fabien
Für
Karim,
für
Fabien
Qui
parfois
me
citez
Die
mich
manchmal
zitieren
Au
milieu
de
quelques-uns
Mitten
unter
einigen
Dont
vous
vous
prétendez
Von
denen
ihr
behauptet
Un
p'tit
peu
les
enfants
Ein
bisschen
die
Kinder
Voir
les
héritiers
Oder
sogar
die
Erben
zu
sein
J'voulais
vous
r'tourner
l'compliment
Ich
wollte
das
Kompliment
zurückgeben
De
manière
détournée
Auf
Umwegen
J'ai
cherché
la
p'tite
bête
Ich
hab
nach
Fehlern
gesucht
Dans
vos
slams
dans
vos
bouches
In
euren
Slams,
in
euren
Mündern
Même
si
j'adore
vos
textes
Auch
wenn
ich
eure
Texte
liebe
J'aime
enculer
les
mouches
Ich
steh
auf
Haarspalterei
Alors
je
vous
dirai
Also
werd
ich
euch
sagen
Que
malgré
tout
l'amour
Dass
trotz
all
der
Liebe
Que
j'ai
pour
vos
couplets
Die
ich
für
eure
Verse
habe
Ça
manque
un
peu
d'humour
Es
ein
bisschen
an
Humor
fehlt
Et
malgré
la
passion
Und
trotz
der
Leidenschaft
Que
m'inspire
votre
vécu
Die
eure
Lebensgeschichte
weckt
Ça
manque
un
peu
d'nichons
Es
ein
bisschen
an
Titten
fehlt
Ça
manque
un
p'tit
peu
d'cul
Ein
bisschen
an
Arsch
Pour
Fabien
pour
Karim
Für
Fabien,
für
Karim
Porte-voix
des
cités
Stimmen
der
Vorstädte
Quand
j'analyse
vos
rimes
Wenn
ich
eure
Reime
analysiere
Je
m'dis
un
peu
fais
chier
Denk
ich
mir,
scheiße
Il
n'y
a
pas
d'autre
mots
Es
gibt
keine
anderen
Worte
Que
périphérique
ou
keuf
Als
Peripherie
oder
Bullen
Pour
décrire
vos
ghettos
Um
eure
Ghettos
zu
beschreiben
Parlez-moi
de
vos
meufs
Erzählt
mir
von
euren
Frauen
Au
lieu
d'vous
répandre
Anstatt
euch
zu
ergehen
Sur
les
banlieues
d'embrouilles
Über
Vorstadtkriege
Dites-moi
si
vos
femmes
bandent
Sagt
mir,
ob
eure
Frauen
feucht
werden
Quand
elles
pensent
à
vos
couilles
Wenn
sie
an
eure
Eier
denken
Plutôt
qu'poétiser
Statt
Fraternität
zu
dichten
Fraternité
marmots
Und
kleine
Kinder
Dites-nous
quand
vous
niquez
Erzählt
uns,
wenn
ihr
fickt
Si
elles
crient
Renaud
Ob
sie
"Renaud"
schreien
Pour
Karim
pour
Fabien
Für
Karim,
für
Fabien
Qui
ont
qu'le
mot
Police
Die
nur
das
Wort
Polizei
À
longueur
de
quatrain
In
jedem
Vierzeiler
haben
Quand
j'attends
clitoris
Wenn
ich
Klitoris
erwarte
Qui
disent
quatre-vingt-treize
Die
Neunundneunzig
sagen
Pour
parler
d'leur
pays
Um
von
ihrem
Land
zu
sprechen
Quand
j'attends
eh
ça
baise
Wenn
ich
erwarte,
dass
es
knallt
Comme
des
dieux
à
Saint-Denis
Wie
Götter
in
Saint-Denis
Vous
parlez
de
la
lutte
Ihr
sprecht
vom
Kampf
Pour
des
vies
moins
tragiques
Für
ein
weniger
tragisches
Leben
Mais
jamais
des
turluttes
Aber
nie
von
Blowjobs
Derrière
la
basilique
Hinter
der
Basilika
Des
gamins
qui
ont
la
frite
Von
Kindern,
die
Power
haben
Leurs
espoirs
leurs
envies
Ihren
Hoffnungen,
ihren
Wünschen
Mais
jamais
des
coups
d'bite
Aber
nie
von
Schwanzstößen
Dont
ils
sont
tous
sortis
Aus
denen
sie
alle
stammen
Pour
Fabien
pour
Karim
Für
Fabien,
für
Karim
Quand
l'premier
rime
en
seins
Wenn
der
erste
auf
Brüste
reimt
Et
le
second
en
pine
Und
der
zweite
auf
Schwanz
Je
vais
conclure
enfin
Werd
ich
endlich
schließen
Sans
rajouter
d'couplet
Ohne
weitere
Strophen
Sans
hymne
à
la
sodo
Ohne
Hymne
an
Sodomie
Sans
les
culs
à
bouffer
Ohne
Ärsche
zu
fressen
Qui
manquent
à
vos
brûlots
Die
euren
Feuern
fehlen
Je
termine
mon
poème
Ich
beende
mein
Gedicht
Mon
slam
un
peu
vulgos
Meinen
etwas
vulgären
Slam
Plein
de
mouille
et
de
sperme
Voller
Feuchtigkeit
und
Sperma
Qui
n'choquera
qu'les
craignos
Der
nur
die
Spießer
schockiert
J'vous
autorise
quand
même
Ich
erlaube
euch
trotzdem
Si
vous
m'trouvez
trop
nul
Wenn
ihr
mich
zu
schlecht
findet
Quand
j'vous
dis
je
vous
aime
Wenn
ich
sage,
ich
liebe
euch
À
m'répondre
on
t'encule
Mir
zu
antworten:
"Wir
ficken
dich"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Serda Romane
Album
Renaud
date de sortie
08-04-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.