Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Près Des Auto-Tamponneuses - Live
Bei den Autoscootern - Live
J'ai
connu
la
Pépette
Ich
traf
Pépette
Aux
auto-tamponneuses
Bei
den
Autoscootern
Elle,
elle
avait
la
sept
Sie
hatte
Nummer
sieben
Et
moi
j'avais
la
deuze
Und
ich
die
Nummer
zwei
La
sienne
elle
était
verte
Ihre
war
grün
Et
la
mienne
était
verte
aussi
Und
meine
war
auch
grün
Elle
était
bonne,
la
Pépette
Sie
war
gut,
die
Pépette
Et
c'était
son
métier
Und
das
war
ihr
Beruf
J'
lui
ai
dit
tu
viens
souvent
Ich
fragte,
kommst
du
oft
Aux
auto-tamponneuses
Zu
den
Autoscootern
Elle
m'a
dit
qu'elle
venait
souvent
Sie
sagte,
sie
käme
oft
Qu'
ça
la
rendait
joyeuse
Weil’s
sie
fröhlich
machte
M'a
demandé
mais
pourquoi
Fragte
mich,
warum
Est-ce-que
tu
m'
demandes
ça
Ich
sie
das
frage
J'
lui
ai
dit
mais
pourquoi
Ich
sagte,
warum
Est-ce-que
tu
m'
demandes
ça
Sie
mich
das
frage
On
est
allé
boire
une
gueuse
Wir
tranken
ein
Bier
Près
des
auto-tamponneuses
Bei
den
Autoscootern
L'avait
l'air
beaucoup
heureuse
Sie
sah
sehr
glücklich
aus
Dans
sa
robe
jaune
In
ihrem
gelben
Kleid
L'était
pas
vraiment
bêcheuse
War
nicht
wirklich
zickig
L'était
pas
du
tout
affreuse
Überhaupt
nicht
hässlich
Moi,
j'avais
les
idées
vicieuses
Ich
hatte
schmutzige
Gedanken
Sous
mes
cheveux
jaunes
Unter
meinen
blonden
Haaren
J'ai
offert
a
Pépette
Ich
lud
Pépette
ein
Un
tour
d'auto
tamponneuse
Zu
einer
Scooterfahrt
Elle,
elle
a
gardé
la
sept
Sie
nahm
die
Nummer
sieben
Moi,
j'ai
repris
la
onze
Ich
die
Nummer
elf
Le
patron
d'
l'auto-tampon
Der
Besitzer
der
Bahn
Qui
était
très
gentil
Der
sehr
nett
war
Comme
musique
de
fond
Spielte
als
Hintergrundmusik
Il
nous
a
mis
Johnny
Johnny
für
uns
Pendant
qu'
mon
idole
chantait
Während
mein
Idol
sang
Les
portes
de
pénis
entier
"Les
portes
de
l'amour"
Les
p'tites
autos
tournaient,
et
tournaient
et
tournaient
Die
kleinen
Autos
drehten
sich
und
drehten
sich
Et
moi
j'
faisais
exprès
Und
ich
stieß
absichtlich
De
cogner
dans
Pépette
Gegen
Pépette
Même
qu'un
coup,
sans
faire
exprès
Einmal
sogar,
unabsichtlich
Elle
s'est
foulé
la
tête
Zog
sie
sich
den
Hals
On
est
allé
boire
un
gueuse
Wir
tranken
ein
Bier
Près
des
auto-tamponneuses
Bei
den
Autoscootern
L'avait
l'air
bien
moins
heureuse
Sie
sah
nicht
mehr
glücklich
aus
Dans
sa
robe
moche
In
ihrem
hässlichen
Kleid
L'avait
l'air
moins
amoureuse
Sah
weniger
verliebt
aus
Elle
m'a
dit
d'un
air
songeuse
Sie
sagte
nachdenklich
Faut
qu'
je
rentre
chez
ma
logeuse
Ich
muss
zu
meiner
Vermieterin
Quelle
catastroche
Was
für
eine
Katastrophe
J'-ai
quitté
la
Pépette
Ich
verabschiedete
Pépette
Près
des
auto-tampons
Bei
den
Autoscootern
J'
lui
ai
demandé
mais
Pépette
Fragte
sie,
aber
Pépette
Est-ce-que
c'est
ton
vrai
nom
Ist
das
dein
richtiger
Name
Elle
m'a
dit
c'
que
t'es
bête
Sie
sagte,
bist
du
doof
C'est
mon
surnom,
pauvre
con
Das
ist
mein
Spitzname,
Trottel
Mon
vrai
nom
c'est
Zézette
Mein
echter
Name
ist
Zézette
Mais
ça
fait
un
peu
long
Aber
das
ist
zu
lang
On
a
mangé
ensemble
Wir
aßen
zusammen
Une
glace
au
chocolat
Ein
Schokoladeneis
Elle,
elle
a
pris
framboise
Sie
nahm
Himbeere
Et
moi,
j'ai
rien
mangé
Und
ich
aß
nichts
J'
voulais
une
glace
à
la
viande
Ich
wollte
Fleischeis
Oui
mais
y'en
avait
plus
Aber
das
gab
es
nicht
Ou
alors
viande
hachée
Oder
Hackfleisch
Mais
ça
coule
le
long
du
cornet
Aber
das
läuft
aus
der
Waffel
On
est
allé
boire
une
gueuse
Wir
tranken
ein
Bier
Près
des
auto-tamponneuses
Bei
den
Autoscootern
J'
l'ai
trouvé
soudain
hideuse
Ich
fand
sie
plötzlich
hässlich
Sa
robe
trouée
Ihr
löchriges
Kleid
J'
lui
ai
dis
tu
sais
p'tite
pisseuse
Ich
sagte,
weißt
du,
kleine
Nervensäge
J'
préfère
les
auto-tamponneuses
Ich
mag
die
Autoscooter
lieber
Toi
t'es
pas
assez
luxueuse
Du
bist
nicht
luxuriös
genug
Mais
dis-moi,
quelle
heure
qu'il
est
Aber
sag,
wie
spät
ist
es
Lalala,
lalala,
lala
Quelle
heure
qu'il
est
Lalala,
lalala,
lala
Wie
spät
ist
es
Lalala,
lalala,
lala
Quelle
heure
qu'il
est
Lalala,
lalala,
lala
Wie
spät
ist
es
Lalala,
lalala,
lala
Quelle
heure
qu'il
est
Lalala,
lalala,
lala
Wie
spät
ist
es
Lalala,
lalala,
lala
Quelle
heure
qu'il
est
Lalala,
lalala,
lala
Wie
spät
ist
es
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan, Henri Alain Langolff
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.