Paroles et traduction Renaud - Rouge gorge
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prolo
ordinaire,
peuple
de
Paris
Простой
работяга,
люд
Парижа,
Rouge-gorge
est
fier
d'être
né
ici
Малиновка
гордится,
что
родился
здесь.
Quartier
populaire,
bistrots
et
bougnats
Рабочий
квартал,
бистро
и
харчевни,
Et
marchés
couverts
rues
des
enfants
rois
И
рынки
крытые,
улицы
детей-королей.
Rouge-gorge
doit
son
surnom
bizarre
Малиновка
свое
прозвище
странное,
A
sa
jolie
voix
et
à
son
foulard
Получил
за
голос
красивый
и
за
шарф
свой
алый.
Rouge
son
foulard
autour
de
son
cou
Красный
шарф
на
шее
его,
Rouge
sa
mémoire
à
jamais
debout
Красна
память
его,
вовек
не
угаснет.
Rouge-gorge
chante
"Le
Temps
des
Cerises"
Малиновка
поет
"Время
вишен",
Dans
les
rues
vivantes
lorsqu'un
jour
arrive
На
улицах
живых,
когда
приходит
день,
Le
temps
des
noyaux
et
des
bulldozers
Время
отбойных
молотков
и
бульдозеров,
Et
des
vrais
salauds
en
costumes
clairs
И
настоящих
мерзавцев
в
светлых
костюмах.
Quelque
sous-ministre
a
attaché-case
Какой-то
замминистра
с
портфелем,
Et
mine
sinistre
l'âme
versaillaise
И
с
мрачным
видом,
душа
Версаля,
Décrète
trop
vieux
tout
ce
quartier-là
Решил,
что
слишком
стар
весь
этот
квартал,
Il
foutra
le
feu
si
l'vieux
s'en
va
pas
Он
подожжет
его,
если
старик
не
уйдет.
Rasée
la
maison
détruit
l'atelier
Снесен
дом,
разрушена
мастерская,
Des
cages
en
béton
les
ont
remplacés
Бетонные
клетки
их
заменили.
Adieu,
réverbères,
ampoules
au
plafond
Прощайте,
фонари,
лампочки
под
потолком,
Bonjour
la
lumière
des
tristes
néons
Здравствуй,
свет
унылых
неоновых
ламп.
Chassés
les
prolos
et
chassée
la
vie
Выгнаны
работяги
и
выгнана
жизнь,
Parkings
et
bureaux
ont
bouffé
Paris
Парковки
и
офисы
сожрали
Париж.
Les
petites
gens
sont
des
gens
sérieux
Простые
люди
– люди
серьезные,
Iront
gentiment
peupler
les
banlieues
Пойдут
покорно
заселять
окраины.
Chante,
"Rouge-gorge",
"Les
Temps
des
Cerises"
Пой,
Малиновка,
"Время
вишен",
Savigny-sur-Orge
paraîtra
moins
grise
Савиньи-сюр-Орж
покажется
менее
серой.
Chante
aussi
"Paname"
que
les
assassins
Пой
также
"Париж",
который
убийцы,
Ont
livré
aux
flammes
sans
brûler
leurs
mains
Предали
огню,
не
обжигая
рук
своих.
Chante
la
mémoire
que
Doisneau
préserve
de
Paris
Пой
о
памяти,
которую
Дуано
хранит
о
Париже,
Le
soir
d'avant
qu'elle
crève
В
вечер
перед
тем,
как
он
умрет.
Chante
la
bâtarde
Paris-la-soumise
Пой
о
падшей,
Париж-покорный,
Que
Doisneau
regarde
et
qui
agonise
На
который
Дуано
смотрит,
и
который
умирает.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Pierre Manuel Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.