Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Société tu m'auras pas (Live)
Gesellschaft, du kriegst mich nicht (Live)
Y
a
eu
Antoine
avant
moi,
Es
gab
Antoine
vor
mir,
Y
a
eu
Dylan
avant
lui,
Es
gab
Dylan
vor
ihm,
Après
moi
qui
viendra?
Wer
wird
nach
mir
kommen?
Après
moi
c'est
pas
fini.
Nach
mir
ist
es
nicht
vorbei.
On
les
a
récupérés.
Man
hat
sie
vereinnahmt.
Oui
mais
moi
on
m'aura
pas,
Ja,
aber
mich
wird
man
nicht
kriegen,
Je
tirerai
le
premier,
Ich
werde
zuerst
schießen,
Et
j'viserai
au
bon
endroit.
Und
ich
werde
auf
die
richtige
Stelle
zielen.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
habe
10
Mal,
100
Mal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Ich
habe
monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Ich
habe
es
von
allen
Dächern
geschrien,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
hielt,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
J'ai
marché
sur
bien
des
routes,
Ich
bin
auf
vielen
Straßen
gegangen,
J'ai
connu
bien
des
pat'lins,
Ich
habe
viele
Käffer
gekannt,
Partout
on
vit
dans
le
doute,
Überall
lebt
man
im
Zweifel,
Partout
on
attend
la
fin.
Überall
wartet
man
auf
das
Ende.
J'ai
vu
occuper
ma
ville
Ich
sah
meine
Stadt
besetzt
Par
des
cons
en
uniformes
Von
Idioten
in
Uniformen
Qu'étaient
pas
vraiment
virils,
Die
nicht
wirklich
männlich
waren,
Mais
qui
s'prenaient
pour
des
hommes.
Aber
die
sich
für
Männer
hielten.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
habe
10
Mal,
100
Mal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Ich
habe
monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Ich
habe
es
von
allen
Dächern
geschrien,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
hielt,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
J'ai
vu
pousser
des
barricades,
Ich
sah
Barrikaden
wachsen,
J'ai
vu
pleurer
mes
copains,
Ich
sah
meine
Kumpel
weinen,
J'ai
entendu
les
grenades
Ich
hörte
die
Granaten
Tonner
au
petit
matin.
Im
Morgengrauen
donnern.
J'ai
vu
ce
que
tu
faisais
Ich
sah,
was
du
tatest
Du
peuple
qui
vit
pour
toi,
Mit
dem
Volk,
das
für
dich
lebt,
J'ai
connu
l'absurdité
Ich
habe
die
Absurdität
gekannt
De
ta
morale
et
de
tes
lois.
Deiner
Moral
und
deiner
Gesetze.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
habe
10
Mal,
100
Mal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Ich
habe
monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Ich
habe
es
von
allen
Dächern
geschrien,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
hielt,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
Demain,
prends
garde
à
ta
peau,
Morgen,
pass
auf
deine
Haut
auf,
à
ton
fric,
à
ton
boulot,
auf
deine
Kohle,
auf
deinen
Job,
Car
la
vérité
vaincra,
Denn
die
Wahrheit
wird
siegen,
La
Commune
refleurira.
Die
Kommune
wird
wieder
aufblühen.
Mais
en
attendant,
je
chante,
Aber
währenddessen
singe
ich,
Et
je
te
crache
à
la
gueule
Und
ich
spucke
dir
ins
Gesicht
Cette
petite
chanson
méchante
Dieses
kleine,
böse
Lied
Que
t'écoutes
dans
ton
fauteuil.
Das
du
in
deinem
Sessel
hörst.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
habe
10
Mal,
100
Mal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Ich
habe
monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Ich
habe
es
von
allen
Dächern
geschrien,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
hielt,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Renaud Sechan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.