Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Société tu m'auras pas (live Bobino 80)
Gesellschaft, du kriegst mich nicht (live Bobino 80)
Y
a
eu
Antoine
avant
moi,
Vor
mir
gab
es
Antoine,
Y
a
eu
Dylan
avant
lui,
Vor
ihm
gab
es
Dylan,
Après
moi
qui
viendra?
Wer
kommt
nach
mir?
Après
moi
c'est
pas
fini.
Nach
mir
ist
es
nicht
vorbei.
On
les
a
récupérés.
Sie
wurden
vereinnahmt.
Oui
mais
moi
on
m'aura
pas,
Aber
mich
kriegt
ihr
nicht,
Je
tirerai
le
premier,
Ich
schieße
zuerst,
Et
j'viserai
au
bon
endroit.
Und
ziele
genau.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
hab's
zehnmal,
hundertmal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Auf
allen
Dächern
gepredigt,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
halte,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
J'ai
marché
sur
bien
des
routes,
Ich
bin
viele
Straßen
gegangen,
J'ai
connu
bien
des
pat'lins,
Kenne
viele
Städtchen,
Partout
on
vit
dans
le
doute,
Überall
lebt
man
im
Zweifel,
Partout
on
attend
la
fin.
Überall
wartet
man
aufs
Ende.
J'ai
vu
occuper
ma
ville
Ich
sah
meine
Stadt
besetzt
Par
des
cons
en
uniformes
Von
Trotteln
in
Uniformen,
Qu'étaient
pas
vraiment
virils,
Die
nicht
wirklich
männlich
waren,
Mais
qui
s'prenaient
pour
des
hommes.
Aber
sich
für
Männer
hielten.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
hab's
zehnmal,
hundertmal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Auf
allen
Dächern
gepredigt,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
halte,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
J'ai
vu
pousser
des
barricades,
Ich
sah
Barrikaden
wachsen,
J'ai
vu
pleurer
mes
copains,
Sah
meine
Freunde
weinen,
J'ai
entendu
les
grenades
Hörte
die
Granaten
Tonner
au
petit
matin.
Am
frühen
Morgen
donnern.
J'ai
vu
ce
que
tu
faisais
Ich
sah,
was
du
tust
Du
peuple
qui
vit
pour
toi,
Mit
dem
Volk,
das
für
dich
lebt,
J'ai
connu
l'absurdité
Ich
lernte
die
Absurdität
De
ta
morale
et
de
tes
lois.
Deiner
Moral
und
Gesetze
kennen.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
hab's
zehnmal,
hundertmal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Auf
allen
Dächern
gepredigt,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
halte,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
Demain,
prends
garde
à
ta
peau,
Morgen,
pass
auf
dich
auf,
à
ton
fric,
à
ton
boulot,
Auf
dein
Geld,
deinen
Job,
Car
la
vérité
vaincra,
Denn
die
Wahrheit
wird
siegen,
La
Commune
refleurira.
Die
Kommune
wird
wieder
blühen.
Mais
en
attendant,
je
chante,
Aber
bis
dahin
singe
ich,
Et
je
te
crache
à
la
gueule
Und
spucke
dir
ins
Gesicht
Cette
petite
chanson
méchante
Dieses
kleine
böse
Lied,
Que
t'écoutes
dans
ton
fauteuil.
Das
du
dir
im
Sessel
anhörst.
J'ai
chanté
10
fois,
100
fois,
Ich
hab's
zehnmal,
hundertmal
gesungen,
J'ai
hurlé
pendant
des
mois,
Monatelang
geschrien,
J'ai
crié
sur
tous
les
toits,
Auf
allen
Dächern
gepredigt,
Ce
que
je
pensais
de
toi,
Was
ich
von
dir
halte,
Société,
société,
Gesellschaft,
Gesellschaft,
Tu
m'auras
pas.
Du
kriegst
mich
nicht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): RENAUD SECHAN, Renaud SECHAN
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.