Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Scapricciatiello
Scapricciatiello
"Scapricciatiellu
mio,
vatténne
â
casa
"Mein
kleiner
Ausreißer,
geh
nach
Hause,
Si
nun
vuó'
jí
'ngalèra,
'int'a
stu
mese..."
Wenn
du
nicht
in
diesem
Monat
ins
Gefängnis
willst..."
Comme
te
ll'aggia
dí
ca
nun
è
cosa?!
Wie
soll
ich
es
dir
sagen,
dass
das
nichts
wird?!
Chella
nun
è
pe'
te...
chella
è
na
'mpesa!
Sie
ist
nichts
für
dich...
sie
ist
eine
hinterhältige
Person!
Che
vène
a
dí
ch'è
bella
cchiù
'e
na
rosa
Was
soll
das
heißen,
dass
sie
schöner
ist
als
eine
Rose,
Si
po'
te
veco
'e
chiagnere
annascuso?
Wenn
ich
dich
dann
heimlich
weinen
sehe?
Lássala,
siente
a
me,
ca
nun
è
cosa!
Lass
sie,
hör
auf
mich,
das
ist
nichts!
Tu,
pa
bionda,
si'
troppo
onesto:
Du
bist
zu
ehrlich
für
die
Blondine:
Chella
è
fatta
pe'
ll'ommo
'nzisto...
Sie
ist
gemacht
für
den
aufdringlichen
Mann...
Alluntánate
'a
'sta
"maésta"
Entferne
dich
von
dieser
"Majestät",
Ca
te
pierde,
figlio
'e
mammá...
Weil
du
dich
verlierst,
Muttersöhnchen...
Nun
'o
vvide
ca
te
repassa?
Siehst
du
nicht,
dass
sie
dich
ausnutzt?
Te
ciancéa
cu
ciento
mosse...
Sie
macht
dir
mit
hundert
Gesten
etwas
vor...
To
ffá
credere
e
po'
te
lassa:
Sie
lässt
dich
glauben
und
dann
verlässt
sie
dich:
Te
fa
perdere
'a
libertá!
Sie
lässt
dich
deine
Freiheit
verlieren!
Tutte
mmatine,
mamma,
dinta
cchiesa,
Jeden
Morgen
betet
deine
Mutter
in
der
Kirche
Prega,
pe'
te,
'a
Madonna
e
nun
repòsa...
Für
dich
zur
Madonna
und
ruht
nicht...
Jetto
curtiello...
nun
fá
'o
smaniuso,
Wirf
das
Messer
weg...
sei
nicht
ungestüm,
Si
no
tu
vaje
'ngalèra
e
'a
bionda
sposa!
Sonst
gehst
du
ins
Gefängnis
und
die
Blondine
heiratet!
Curre
adda
vecchia,
va',
cércale
scusa!
Lauf
zur
Alten,
geh,
entschuldige
dich
bei
ihr!
Tu
pa
bionda...
Du
für
die
Blondine...
"Scapricciatiellu
mio,
vatténne
â
casa
"Mein
kleiner
Ausreißer,
geh
nach
Hause,
Si
nun
vuó'
jí
'ngalèra,
'int'a
stu
mese!"
Wenn
du
nicht
in
diesem
Monat
ins
Gefängnis
willst!"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pacifico Vento, Ferdinando Albano
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.