Paroles et traduction René Kollo feat. Heinrich Hollreiser, Staatskapelle Dresden, Peter Schreier, Rundfunkchor Leipzig, Theo Adam, Chor der Staatsoper Dresden, Günther Leib, Nikolaus Hillebrandt, Siegfried Vogel, Horst Neumann & Franz-Peter Müller-Sybel - Rienzi: "Dies ist eu'r Handwerk"
Rienzi: "Dies ist eu'r Handwerk"
Rienzi: "This is your trade"
Dies
ist
eu'r
Handwerk,
daran
erkenn'
ich
euch!
This
is
your
trade,
I
recognize
you
by
it!
Als
zarte
Knaben
würgt
ihr
unsre
Brüder,
As
tender
boys
you
strangle
our
brothers,
Und
unsre
Schwestern
möchtet
ihr
entehren!
And
you
would
like
to
dishonor
our
sisters!
Was
bleibt
zu
den
Verbrechen
auch
noch
What
else
remains
to
be
done
Das
alte
Rom,
die
Königin
der
Welt,
Ancient
Rome,
the
Queen
of
the
World,
Macht
ihr
zur
Räuberhöhle,
schändet
selbst
You
turn
it
into
a
den
of
thieves,
dishonor
even
Die
Kirche;
Petri
Stuhl
muß
flüchten
The
church;
Peter's
chair
must
flee
Zum
fernen
Avignon;
kein
Pilger
wagt's,
To
distant
Avignon;
no
pilgrim
dares,
Nach
Rom
zu
ziehn
zum
frommen
Völkerfeste,
To
go
to
Rome
for
the
pious
festival
of
nations,
Denn
ihr
belagert,
Räubern
gleich,
die
Wege.
For
you
beset
the
roads,
like
robbers.
Verödet,
arm,
versiecht
das
stolze
Rom,
Desolate,
poor,
proud
Rome
languishes,
Und
was
dem
Ärmsten
blieb,
das
raubt
ihr
ihm,
And
what
was
left
to
the
poorest,
you
rob
him
of
it,
Brecht,
Dieben
gleich,
in
seine
Läden
ein,
Break,
like
thieves,
into
his
shops,
Erschlagt
die
Männer,
entehrt
die
Weiber:
-
Slay
the
men,
dishonor
the
women:
-
Blickt
um
euch
denn,
und
seht,
wo
ihr
dies
Look
around
you
then,
and
see
where
you
are
Seht,
jene
Tempel,
jene
Säulen
sagen
euch:
Behold,
those
temples,
those
pillars
tell
you:
Es
ist
das
alte,
freie,
große
Rom,
It
is
the
old,
free,
great
Rome,
Das
einst
die
Welt
beherrschte,
dessen
Bürger
That
once
ruled
the
world,
whose
citizens
Könige
der
Könige
sich
nannten!
Called
themselves
kings
of
kings!
Verbrecher,
sagt
mir,
gibt
es
noch
Römer?
Criminals,
tell
me,
are
there
still
Romans?
Ha,
Rienzi!
Rienzi!
Hoch
Rienzi!
Ha,
Rienzi!
Rienzi!
High
Rienzi!
Ha,
welche
Frechheit!
Hört
ihr
ihn?
Ha,
what
impudence!
Do
you
hear
him?
Und
wir?
Reißt
ihm
die
Zunge
aus!
And
we?
Tear
out
his
tongue!
O
laßt
ihn
schwatzen!
Dummes
Zeug!
Oh
let
him
chatter!
Stupid
stuff!
Komm
morgen
in
mein
Schloß,
Come
to
my
castle
tomorrow,
Signor
Notar,
und
hol
dir
Geld
Signor
Notary,
and
get
money
Für
deine
schön
studierte
Rede!
For
your
beautifully
studied
speech!
COLONNA,
ORSINI,
NOBILI
COLONNA,
ORSINI,
NOBLES
Haha!
Den
Narren,
lacht
ihn
aus!
Haha!
The
fool,
laugh
at
him!
Er
stammt
fürwahr
aus
edlem
Haus.
He
certainly
comes
from
a
noble
house.
Verehret
ja
den
großen
Herrn,
Worship
the
great
lord,
Er
kann
zwar
nicht,
doch
möcht
er
gern!
He
can't,
but
he
would
like
to!
Zurück,
ihr
Freunde,
haltet
ein!
Back,
my
friends,
hold
on!
Nicht
fern
wird
die
Vergeltung
sein!
Retribution
will
not
be
far
off!
BARONCELLI,
CECCO,
VOLK
BARONCELLI,
CECCO,
PEOPLE
Hört
ihr
den
Spott
der
Frechen
an?
Do
you
hear
the
mockery
of
the
impudent?
Mit
einem
Streiche
sei's
getan!
With
one
blow
it's
done!
Zurück!
Gedenket
eures
Schwures!
Back!
Remember
your
oath!
Nun
denn,
so
macht
dem
Spaß
ein
End'!
Well
then,
put
an
end
to
the
fun!
Der
Streit
ist
halb,
wir
fechten
aus.
The
quarrel
is
half
over,
we
fight
it
out.
Nicht
in
den
Straßen
vor
Plebejern,
Not
in
the
streets
in
front
of
plebeians,
Am
Tagesanbruch
vor
den
Toren.
At
daybreak
outside
the
gates.
Ich
stelle
mich
mit
voller
Schar.
I
stand
with
my
full
force.
Die
Lanzen
vor,
Mann
gegen
Mann!
The
lances
in
front,
man
to
man!
Zum
Kampfe
für
Orsini!
To
battle
for
Orsini!
Sie
ziehen
aus
den
Toren;
They
are
leaving
the
gates;
Nun
denn,
ich
will
sie
euch
verschließen!
Well
then,
I
will
close
them
to
you!
Wann
endlich
machst
du
Ernst,
Rienzi,
When
will
you
finally
get
serious,
Rienzi,
Und
brichst
der
Übermüt'gen
Macht?
And
break
the
power
of
the
arrogant?
Rienzi,
wann
erscheint
der
Tag,
Rienzi,
when
will
the
day
appear,
Den
du
verheißen
und
gelobt?
Which
you
promised
and
praised?
Wann
kommt
der
Friede,
das
Gesetz,
When
will
peace
come,
the
law,
Der
Schutz
vor
jedem
Übermut?
Protection
from
all
arrogance?
Rienzi,
sieh,
wir
halten
Treu!
Rienzi,
look,
we
are
keeping
faith!
O
Römer,
wann
machst
du
uns
frei?
Oh
Romans,
when
will
you
set
us
free?
Herr
Cardinal,
bedenkt,
was
Ihr
verlangt!
Cardinal,
consider
what
you
are
asking
for!
Kann
stets
ich
auf
die
heil'ge
Kirche
Baun?
Can
I
always
build
on
the
holy
church?
Halt
fest
im
Aug'
das
Ziel,
und
jedes
Mittel,
Keep
your
eye
on
the
goal,
and
every
means,
Erreichst
du
jenes
sicher,
sei
geheiligt!
If
you
reach
that
safely,
be
sanctified!
Wohlan,
so
mag
es
sein!
Die
Nobili
Well
then,
so
be
it!
The
nobles
Verlassen
bald
die
Stadt:
die
Zeit
ist
da!
Will
soon
leave
the
city:
the
time
has
come!
Ihr
Freunde,
ruhig
geht
in
eure
Häuser,
My
friends,
quietly
go
to
your
homes,
Und
rüstet
euch,
zu
beten
für
die
Freiheit!
And
arm
yourselves
to
pray
for
freedom!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Richard Wagner, Sandra Dackow
1
Lohengrin: "Wer hier im Gotteskampf zu streiten kam"
2
Rienzi: "Dies ist eu'r Handwerk"
3
Lohengrin: Prelude to Act 3
4
Lohengrin: Introduction
5
Lohengrin: Prelude to Act I
6
Tannhäuser - Paris version / Act 3: Introduction
7
Tannhäuser - Paris version: Overture
8
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Stets soll nur dir, nur dir mein Lied ertönen"
9
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "O Wolfram, der du also sangest"
10
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Zum Heil der Sündigen zu führen"
11
Tannhäuser: "Hör an, Wolfram! Hör an! - Inbrunst im Herzen"
12
Tannhäuser - Paris version / Act 3: "Wie Todesahnung Dämmrung deckt die Lande"
13
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Als du in kühnem Sange uns bestrittest"
14
Tannhäuser - Paris version / Act 3: "Dahin zog's mich, wo ich der Wonn und Lust"
15
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Blick ich umher in diesem edlen Kreise"
16
Tannhäuser - Paris version / Act 3: "Ich höre Harfenschlag - wie klang er traurig"
17
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Mit ihnen sollst du wallen"
18
Tannhäuser - Paris Version / Act 3: O du, mein holder Abendstern
19
Der fliegende Holländer / Act 2: "Du böses Kind, wenn du nicht spinnst"
20
Der fliegende Holländer / Act 3: Entr'acte
21
Der fliegende Holländer: "Johohoe! Johohoe! Hoe! Hoe!"
22
Der fliegende Holländer / Act 1: "Südwind! Südwind!"
23
Der fliegende Holländer / Act 1: "Mit Gewitter und Sturm aus fernem Meer"
24
Der fliegende Holländer: Finale. "Was mußt ich hören"
25
Der fliegende Holländer / Act 2: "Bleib, Senta! Bleib nur einen Augenblick!"
26
Der fliegende Holländer / Act 2: "Auf hohem Felsen lag ich träumend"
27
Lohengrin: "O König! Trugbetörte Fürsten! Haltet ein!"
28
Lohengrin: "Durch Gottes Sieg ist jetzt dein Leben mein"
29
Lohengrin: "Zum Kampf für eine Magd zu stehen"
30
Lohengrin: "Nun sei bedankt, mein lieber Schwan!"
31
Lohengrin: "Mich irret nicht ihr träumerischer Mut"
32
Lohengrin: "Einsam in trüben Tagen"
33
Tannhäuser - Paris Version / Act 3: "Heil ! Heil! Der Gnade Wunder Heil!"
34
Tannhäuser - Paris Version / Act 3: "Willkommen, ungetreuer Mann!"
35
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Ein furchtbares Verbrechen ward begangen"
36
Tannhäuser - Paris version / Act 3: "Wohl wußt' ich hier sie im Gebet zu finden"
37
Tannhäuser - Paris version / Act 2: O Himmel! Lass dich jetzt erflehen! (Wolfram)
38
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Heraus zum Kampfe mit uns allen"
39
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Dort ist sie; nahe dich ihr ungestört!" - "Der Sänger klugen Weisen lauscht' ich sonst"
40
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Frau Holda kam aus dem Berg hervor"
41
Tannhäuser - Paris version / Act 1: Dank deiner Huld, gepriesen sei dein Lieben (Tannhäuser)
42
Der fliegende Holländer: Sz. ene und Chor. "Steuermann, laß die Wacht!"
43
Der fliegende Holländer: Sz. ene, Duett und Chor. "He! Holla! Steuermann"
44
Rienzi: "Herbei! Herbei!"
45
Rienzi: "Du hier, Irene?"
46
Rienzi: "Verlässt die Kirche mich"
47
Rienzi: Einleitung - "Allmächt'ger Vater"
48
Rienzi: "Vae, vae tibi maledicto!"
49
Rienzi: "Ihr nicht beim Feste?"
50
Rienzi: Einleitung - "Wer war's, der euch hierher beschied?"
51
Rienzi: "Geschieden sind wir denn fortan"
52
Rienzi: "Heil, Roma, dir!"
53
Rienzi: "Der Tag ist da" - Schlachthymne
54
Rienzi: "Gerechter Gott, so ist's entschieden schon!"
55
Rienzi: "Wo bin ich? Ha, wo war ich jetzt?"
56
Rienzi: Einleitung - "Vernahmt ihr all' die Kunde schon?"
57
Rienzi: "Euch Edlen, dieses Volk verzeiht"
58
Rienzi: "O lasst der Gnade Himmelslicht"
59
Rienzi: "Rienzi! Auf, schützt den Tribun!"
60
Rienzi: "Im Namen Roms seid mir gegrüßt!"
61
Rienzi: "Ich will denn ein Verräter sein . Erschallet, Feierklänge!"
62
Rienzi: "Colonna, hörtest du das freche Wort?"
63
Rienzi: "Rienzi, nimm des Friedens Gruß!"
64
Rienzi: "Ihr Römer, hört die Kunde"
65
Rienzi: "Erstehe, hohe Roma, neu!"
66
Rienzi: "Erwacht! Erwacht, ihr Schläfer"
67
Rienzi: "Gegrüßt, gegrüßt sei, hoher Tag!"
68
Rienzi: "Die Stunde naht!" . "Er geht und lässt dich meinem Schutz"
69
Rienzi: "O Schwester, sprich, was dir geschah"
70
Rienzi: "Rienzi, du bist fürchterlich!"
71
Rienzi: "Doch höret ihr der Trompete Ruf"
72
Rienzi: "Hier ist's, hier ist's!"
73
Das Liebesverbot: Ihr Heil'gen, welche Schändlichkeit!
74
Das Liebesverbot: Hier soll sie sein, wo mag sie weilen?
75
Das Liebesverbot: Halt! Auseinander!
76
Das Liebesverbot: So recht ihr wackern jungen Leute!
77
Das Liebesverbot: Ihr junges Volk macht euch heran
78
Das Liebesverbot: So spät und noch kein Brief von Isabella?
79
Das Liebesverbot: Vernimm, mein Freund
80
Das Liebesverbot: So hört doch nur, was Liebe spricht!
81
Das Liebesverbot: Dorella, sieh!
82
Das Liebesverbot: So sei's! Für seine feigen Wankelmut
83
Das Liebesverbot: Wo Isabella bleibt?
84
Das Liebesverbot: Kennst du das Leid der Elternlosen
85
Das Liebesverbot: Du schmähest jede and're Liebe
86
Das Liebesverbot: Verworfnes Volk!
87
Das Liebesverbot: Maria, o Götterlieb
88
Das Liebesverbot: Sie schweiget im stummen Schmerz
89
Das Liebesverbot: O Gott, was hör ich!
90
Das Liebesverbot: Nun, wird es bald?
91
Das Liebesverbot: Nun ist's ganz um ihn geschehen
92
Das Liebesverbot: Dieses kleine Schelmenauge
93
Das Liebesverbot: Wie lang er bleibt?
94
Das Liebesverbot: Es ist ein Mann
95
Das Liebesverbot: Ach, Isabella!
96
Das Liebesverbot: Geheilet, hoff' ich
97
Das Liebesverbot: Verweile hier, hier muss er kommen!
98
Das Liebesverbot: Salve regina coeli! Salve
99
Das Liebesverbot: Du kennest jenen stillen Ort
100
Das Liebesverbot: Wen bringt man dort? Seht hin!
101
Das Liebesverbot: Ihr Galgenvögel, haltet ein
102
Das Liebesverbot: Ha, ha, ha, ha
103
Die Feen: O ihr, des Busens Hochgefühle
104
Die Feen: Ihr Geister, auf, bewachet treu
105
Die Feen: Allmächtiger, wie trag' ich diesen Anblick!
106
Die Feen: Auf! Erwache, Arindal
107
Die Feen: So wäre uns're Ada dann gerettet
108
Die Feen: Mein Gatte Arindal
109
Die Feen: Genug, o endet dieser Feste Jubel!
110
Die Feen: Nun denn!
111
Die Feen: Ada, die Bande sind gelöst
112
Die Feen: Weh euch!
113
Die Feen: Entflieht, entflieht
114
Die Feen: O seht die holden Kleinen
115
Die Feen: Hört ihr des Sturmes Brausen
116
Die Feen: O! Grausame!
117
Die Feen: Wie? Seh' ich recht?
118
Die Feen: Wie ist dir's, Gunther
119
Die Feen: O König sei gegrüßt
120
Die Feen: Heil euch! Ich bringe frohe Kunde
121
Die Feen: O musst Du, Hoffnung, schwinden
122
Die Feen: Weh uns, weh, wir sind geschlagen
123
Die Feen: Dein Vater hat das Los
124
Die Feen: Auf, Arindal
125
Die Feen: Wo bin ich?
126
Die Feen: Wie muss ich doch beklagen
127
Die Feen: Weh mir
128
Die Feen: Arindal!
129
Die Feen: Da steht ihr nun
130
Die Feen: Hallo! Lasst alle Hunde los
131
Die Feen: So soll für immer
132
Die Feen: Wo find' ich dich
133
Die Feen: Was seh' ich
134
Die Feen: Warum, Zemina
135
Die Feen: Heil sei dem holden Frieden
136
Die Feen: Schwinget euch auf
137
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Ha, der Verruchte! Fliehet ihn!"
138
Tannhäuser: Gepriesen Sei Die Stunde (Elisabeth, Tannhäuser)
139
Tannhäuser - Paris version / Act 2: Dich, teure Halle, grüß ich wieder
140
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Zurück von ihm! Nicht ihr seid seine Richter!"
141
Tannhäuser - Paris version / Act 3: "Allmächt'ge Jungfrau, hör mein Flehen!"
142
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Wer ist der dort in brünstigem Gebete?"
143
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Gar viel und schön"
144
Tannhäuser - Paris version / Act 2: "Dich treff ich hier, in dieser Halle"
145
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Zieh hin, Wahnsinniger, zieh hin!"
146
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Geliebter, komm! Sieh dort die Grotte!"
147
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Dir töne Lob! Die Wunder sei'n gepriesen"
148
Tannhäuser - Paris version / Act 1: "Geliebter, sag, wo weilt dein Sinn?"
149
Lohengrin: "Mein Held, entgegne kühn dem Ungetreuen"
150
Lohengrin: "Welch ein Geheimnis muß der Held bewahren?"
151
Lohengrin: "Zurück, Elsa! Nicht länger will ich dulden"
152
Lohengrin: "Des Königs Wort und Will' tu ich euch kund"
153
Lohengrin: "Wie kann ich solche Huld dir lohnen"
154
Lohengrin: "Elsa!"
155
Lohengrin: "Entweihte Götter! Helft jetzt meiner Rache!"
156
Lohengrin: "Euch Lüften, die mein Klagen"
157
Lohengrin: "Erhebe dich, Genossin meiner Schmach!"
158
Lohengrin: "Du wilde Seherin"
159
Lohengrin: "Nun höret mich und achtet wohl"
160
Lohengrin: "Nun hört! Euch, Volk und Edlen mach' ich kund"
161
Lohengrin: "Seht hin! Sie naht, die hart Beklagte!"
162
Lohengrin: "Dank, König, dir, daß du zu richten kamst!"
163
Lohengrin: "Hört, Grafen, Edle, Freie von Brabant!"
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.