Renée Martel - La vie, l'amour et moi - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Renée Martel - La vie, l'amour et moi




La vie, l'amour et moi
Жизнь, любовь и я
Un regard puis un sourire
Взгляд, затем улыбка,
Un pas de danse et un grand rire
Шаг в танце и звонкий смех,
L'amour est toujours spontané
Любовь всегда спонтанна,
Pourquoi le commander
Зачем её заказывать?
Mais on ne sait pas accepter
Но мы не умеем принять,
Que soit vraie la simplicité
Что истинная простота,
Et qu'enfant, il nous faut rester
И что детьми нам нужно оставаться,
Ainsi on peut s'aimer
Так мы можем любить.
Je vois l'amour de deux façons
Я вижу любовь двояко:
Prendre et donner, il faut savoir
Брать и давать, нужно уметь,
Alors ce n'est plus illusion
Тогда это не иллюзия -
Que de vouloir aimer, vraiment
Желать любить по-настоящему.
On veut vivre intensément
Мы хотим жить интенсивно,
Ne rien manquer de chaque instant
Не упустить ни мгновения,
Exister ce n'est pas assez
Существовать недостаточно,
Il nous faut s'exprimer
Нам нужно самовыражаться.
Oui la vie est un grand combat
Да, жизнь - это большая борьба,
Mais on veut bien s'y engager
Но мы готовы в неё вступить,
Seulement alors on peut crier
Только тогда мы можем кричать,
Pour t'apprendre à rêver
Чтобы научить тебя мечтать.
Je vois la vie de deux façons
Я вижу жизнь двояко:
Perdre et gagner, il faut savoir
Терять и выигрывать, нужно уметь,
Alors ce n'est plus d'illusion
Тогда это не иллюзия -
Que de vouloir à r'vivre, vraiment
Желать жить заново, по-настоящему.
Cheveux d'anges au gré du vent
Ангельские волосы на ветру,
Changeant de forme à chaque instant
Меняют форму каждое мгновение,
Les nuages sont compagnons
Облака - спутники
De l'imagination
Воображения.
Mais ils sont parfois très méchants
Но они бывают очень злыми,
Ils pleuvent et neigent sur les gens
Они дождём и снегом идут на людей,
Alors il peut leur arriver
Тогда они могут
De nous incommoder
Нам помешать.
Je vois la vie de deux façons
Я вижу жизнь двояко:
Perdre et gagner il faut savoir
Терять и выигрывать, нужно уметь,
Alors ce n'est plus illusion
Тогда это не иллюзия -
Que de vouloir à r'vivre, vraiment
Желать жить заново, по-настоящему.





Writer(s): J. Mitchell, R. Leclerc


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.