Renée Martel - Monsieur Henri - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renée Martel - Monsieur Henri




Monsieur Henri
Mr. Henry
Monsieur Henri est un gentil p'tit homme
Mr. Henry is a dear little man
De près d'six ans et d'mi
About six and a half years old
Haut comme trois bonnes grosses caisses de pommes
As tall as three big old cases of apples
pas si p'tiI Henri
Henry's not so little
Vous m'direz qu'yé pas tellement vieux
You might say that he's not so old
Pour qu'on l'appelle déjà Monsieur
To have already earned the title of Mister
Mais ça c'est une très longue histoire
But that's a very long story
Qui r'monte à son deuxième grand-père
That dates back to his second great-grandfather
J'va laissez faire mais c'est moi sa grand-mère
Let him be, because I'm his grandmother
Un bon matin qu'Monsieur Henri
One fine morning that Mr. Henry
Faisait chanter son Nintendo
Was making his Nintendo sing
J'me suis r'virée vers mon mari
I turned to my husband
J'ai dis fais d'quoi j'en ai plain l'dos
I said, "Do something, I'm fed up with this"
Les v'là partis vers la rivière
There they go toward the river
Henri son quatrième grand-père
Henry and his fourth great-grandfather
Avec deux cannes, une boîte de vers
With two walking sticks, a box of worms
Un pack sac et une p'tit glacière
A backpack and a small cooler
Dedans six bières, ques'c'que vous voulez faire
With six beers inside. What else can you do?
Monsieur Henri est un p'tit bout
Mr. Henry is a little kid
Qu'est jamais monté en chaloupe
Who has never gone out in a rowboat
Le v'là dans un gilet de sauvetage
See him in a life jacket
Grand pour un gars d'quatr'fois son âge
Big on a guy four times his age
Y's'trouv'bien loin d'son univers
He finds himself far from his own world
Y'a pas d'tête c'est pas des farces
He's got no idea, it's no joke
Quand son grand-père accroche un vers
When his grandfather hooks a worm
Y trouve ça vraiment dégueulasse
He thinks it's really disgusting
Ben oui Henri, c'est ça l'cycle de la vie
Well yes, Henry, that's the cycle of life
Soudain ça r'mue sur la rivière
Suddenly there's a movement on the river
Henri qui s'coue sa canne en l'air
Henry who shakes his stick in the air
Avec son grand-père qui lai dit
With his grandfather who tells him
Donne ça Henri, pis r'garde moi faire
"Give it here, Henry, and watch me"
Mais ça s'passe pas comme y voudrait
But it doesn't happen as he hoped
Car en attrapant l'moulinet
Because when he grabs the reel
Tout s'défait puis hop à I'eau
Everything comes loose and splash into the water
L'appât, la canne et puis l'ego
The bait, the rod, and then the ego
J'me d'mande au fond dans ça c'est qui l'poisson
I wonder who the fish is, deep down
Monsieur Henri rentré chez lui
Mr. Henry returned home
M'a dit Mamie. c'tait amusant
To tell me, "Grandma, it was fun"
Papi m'a montré plein d'gros mots
Grandpa taught me lots of bad words
Que j'te r'dirai pas aussitôt
That I won't tell you right away
J'aurais jamais pensé avant
I would never have thought before
Que j'aimerais ça la pêche autant
That I'd like fishing this much
Au fond, mamie, t'avais raison
In the end, Grandma, you were right
Y'a d'quoi avoir hors d'la cabane
There's something to be had outside the cabin
Comme des poissons qui savant pêcher une canne
Like fish that know how to catch a rod
Comme des poissons qui savant pécher une canne
Like fish that know how to catch a rod





Writer(s): Luc De La Rochellière


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.