Renúncia Pessoal - Tempos Bons - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Renúncia Pessoal - Tempos Bons




Tempos Bons
Good Times
Ah mano
Ah bro
Tempos bons mesmo no Mutirão
Good times back in Mutirão
Quando as crianças brincavam
When children only played
E não tinha maldade no coração verdade eu ainda me lembro)
And there was no evil in their hearts (It's true, I still remember)
Ah, tempos bons
Ah, good times
Que nunca voltarão
That will never come back
#AMIL: O tempo passa rápido
#AMIL: Time flies
Você não a hora
You don't see the time
Não demora
It doesn't take long
Tempos passaram
Times have passed
Lembranças ficaram
Memories remain
Ideias mudaram
Ideas have changed
Teve uns que acreditaram
There were some who believed
Eu na minha
I'm on my own
A nossa diversão era
Our fun was
Terror pras tia
Terror for the aunts
Papagaio, linha
Kite, line
Futebol, peão
Football, spinning top
Polícia, ladrão
Cops and robbers
Nos fim de semana
On weekends
Era os moleques
It was the boys
No canto da 57
On the corner of 57th
Rolava flash back
Flashback rolled
Volta a fita
Rewind the tape
Aperta o play
Hit play
Deixa rolar um outro set
Let another set roll
Aluga as bike
Rent the bikes
Vamos dar um rolê
Let's go for a ride
Edu, de 'miguê
Edu, just 'migué
São vários amigos
There are several friends
Que fazem parte da história
That are part of the story
vale lembrar, aqui
Just remember, here
Nem tudo é glória
Not everything is glory
Hoje em dia quase tudo mudado (Nem)
Nowadays almost everything has changed (Not)
Nem tudo transformado
Not everything transformed
Eu vou fazer a minha parte
I will do my part
Em meio aos aliados
Among the allies
Agradeço à DEUS irmão
I thank GOD brother
Por mais um dia
For another day
Tempos eu passarei
Times I will spend
Ao lado da minha família
Next to my family
Tempos bons
Good times
Que ficaram para trás
That were left behind
Tempos bons, tempos bons
Good times, good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Tempos bons
Good times
Que ficaram para trás
That were left behind
Tempos bons, tempos bons
Good times, good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Tempos bons
Good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Tempos bons, tempos bons
Good times, good times
Que ficaram para trás
That were left behind
Tempos bons
Good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Ah, como é bom relembrar tempos bons
Ah, how good it is to remember good times
#CHUCKY: Tempos bons
#CHUCKY: Good times
Da nossa infância
Of our childhood
Nossas crianças
Our children
Brincava de garrafão
Played bottle
De tacoball, de manja
Tacoball, manja
Polícia não parava
Police didn't stop
Pra nós era uma honra
It was an honor for us
Pegava até carona
Even got a ride
No 419
On the 419
Mais não era por dentro
But it wasn't inside
Era por fora
It was outside
De reboque
Towing
Direto pra Zona Norte
Straight to the North Zone
Se deslocando pra favela
Moving to the favela
O professor na espera
The teacher is already waiting
O mano Azul
The Blue man
no de serra
There in the sawdust
salto espetacular
Only spectacular jump
(No ar) 360 na sequência
(In the air) 360 in sequence
O Amazonas, rapá
The Amazon, dude
Tempos bons
Good times
Que nunca voltará - eu sei!
That will never come back - I know!
Mas com certeza
But for sure
Vão ficar no coração
They will stay in the heart
Lembrança dos meus mano
Memory of my bros
Leonardo dando salto
Leonardo jumping
Sequência de palhaço
Clown sequence
Menino novo
New boy
Queria se divertir
Just wanted to have fun
Chegava até sorrir
Even smiled
Em cima de um trampolim
On top of a trampoline
Na humilde assim
In the humble like this
Sem papo
No talking
ligado
You know
Sem deixar rastro
Leaving no trace
Moleque novo, bom, apaziguado
Good new kid, peaceful
No mortal agrupado
In the grouped mortal
Ganhava a cena
Won the scene
Na frente do casarão
In front of the mansion
No morro do Mutirão
On the Mutirão hill
Tempos bons
Good times
Que nunca voltarão
That will never come back
Tempos bons
Good times
Que ficaram para trás
That were left behind
Tempos bons, tempos bons
Good times, good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Tempos bons
Good times
Que ficaram para trás
That were left behind
Tempos bons, tempos bons
Good times, good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Tempos bons
Good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Tempos bons, tempos bons
Good times, good times
Que ficaram para trás
That were left behind
Tempos bons
Good times
Que não voltam nunca mais
That never come back
Ah, como é bom relembrar tempos bons
Ah, how good it is to remember good times
#D'BROWN: Me lembro de um tempo, não tão violento
#D'BROWN: I remember a time, not so violent
Em que a gente vivia brincando, correndo
When we lived playing, running
No sol, no sereno, não tava nem vendo
In the sun, in the dew, I wasn't even seeing
Me noto lembrando aqui esses momentos
I notice myself remembering these moments here
Se tava chovendo, corria na rua
If it was raining, I would run down the street
Assim aprendia, a vida é dura
This is how I learned, life is hard
Faltavam brinquedos, nunca aventuras
There was a lack of toys, never adventures
A vida é bela e o mundo uma loucura
Life is beautiful and the world is crazy
Dança criança, entra na roda
Child dance, enter the circle
Na capoeira, dona caipora
In capoeira, dona caipora
Faz da seringa baladeira e bola
Make a slingshot and ball out of the syringe
Menino nem rasga mortalha te agoira
Boy doesn't even tear your shroud now
Some no beco, na rua de asfalto
Disappear in the alley, on the asphalt street
Escuro do sol flecha o papagaio
Darkness of the sun arrow the kite
Com trave de pedra, joga descalço
With a stone goal, play barefoot
Ah, como é bom relembrar tempos bons
Ah, how good it is to remember good times





Writer(s): Diego Siqueira Da Silva, Eduardo Castro De Oliveira, Fabiano Batista Dos Santos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.