Paroles et traduction Renúncia Pessoal - Tempos Bons
Tempos
bons
mesmo
no
Mutirão
Good
times
back
in
Mutirão
Quando
as
crianças
só
brincavam
When
children
only
played
E
não
tinha
maldade
no
coração
(É
verdade
eu
ainda
me
lembro)
And
there
was
no
evil
in
their
hearts
(It's
true,
I
still
remember)
Ah,
tempos
bons
Ah,
good
times
Que
nunca
voltarão
That
will
never
come
back
#AMIL:
O
tempo
passa
rápido
#AMIL:
Time
flies
Você
não
vê
a
hora
You
don't
see
the
time
Não
demora
It
doesn't
take
long
Tempos
passaram
Times
have
passed
Lembranças
ficaram
Memories
remain
Ideias
mudaram
Ideas
have
changed
Teve
uns
que
acreditaram
There
were
some
who
believed
Eu
tô
na
minha
I'm
on
my
own
A
nossa
diversão
era
Our
fun
was
Terror
pras
tia
Terror
for
the
aunts
Papagaio,
linha
Kite,
line
Futebol,
peão
Football,
spinning
top
Polícia,
ladrão
Cops
and
robbers
Nos
fim
de
semana
On
weekends
Era
os
moleques
It
was
the
boys
No
canto
da
57
On
the
corner
of
57th
Rolava
flash
back
Flashback
rolled
Volta
a
fita
Rewind
the
tape
Deixa
rolar
um
outro
set
Let
another
set
roll
Aluga
as
bike
Rent
the
bikes
Vamos
dar
um
rolê
Let's
go
for
a
ride
Edu,
só
de
'miguê
Edu,
just
'migué
São
vários
amigos
There
are
several
friends
Que
fazem
parte
da
história
That
are
part
of
the
story
Só
vale
lembrar,
aqui
Just
remember,
here
Nem
tudo
é
glória
Not
everything
is
glory
Hoje
em
dia
quase
tudo
mudado
(Nem)
Nowadays
almost
everything
has
changed
(Not)
Nem
tudo
transformado
Not
everything
transformed
Eu
vou
fazer
a
minha
parte
I
will
do
my
part
Em
meio
aos
aliados
Among
the
allies
Agradeço
à
DEUS
irmão
I
thank
GOD
brother
Por
mais
um
dia
For
another
day
Tempos
eu
passarei
Times
I
will
spend
Ao
lado
da
minha
família
Next
to
my
family
Que
ficaram
para
trás
That
were
left
behind
Tempos
bons,
tempos
bons
Good
times,
good
times
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Que
ficaram
para
trás
That
were
left
behind
Tempos
bons,
tempos
bons
Good
times,
good
times
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Tempos
bons,
tempos
bons
Good
times,
good
times
Que
ficaram
para
trás
That
were
left
behind
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Ah,
como
é
bom
relembrar
tempos
bons
Ah,
how
good
it
is
to
remember
good
times
#CHUCKY:
Tempos
bons
#CHUCKY:
Good
times
Da
nossa
infância
Of
our
childhood
Nossas
crianças
Our
children
Brincava
de
garrafão
Played
bottle
De
tacoball,
de
manja
Tacoball,
manja
Polícia
não
parava
Police
didn't
stop
Pra
nós
era
uma
honra
It
was
an
honor
for
us
Pegava
até
carona
Even
got
a
ride
Mais
não
era
por
dentro
But
it
wasn't
inside
Era
por
fora
It
was
outside
Direto
pra
Zona
Norte
Straight
to
the
North
Zone
Se
deslocando
pra
favela
Moving
to
the
favela
O
professor
já
tá
na
espera
The
teacher
is
already
waiting
Lá
no
pó
de
serra
There
in
the
sawdust
Só
salto
espetacular
Only
spectacular
jump
(No
ar)
360
na
sequência
(In
the
air)
360
in
sequence
O
Amazonas,
rapá
The
Amazon,
dude
Que
nunca
voltará
- eu
sei!
That
will
never
come
back
- I
know!
Mas
com
certeza
But
for
sure
Vão
ficar
no
coração
They
will
stay
in
the
heart
Lembrança
dos
meus
mano
Memory
of
my
bros
Leonardo
dando
salto
Leonardo
jumping
Sequência
de
palhaço
Clown
sequence
Queria
só
se
divertir
Just
wanted
to
have
fun
Chegava
até
sorrir
Even
smiled
Em
cima
de
um
trampolim
On
top
of
a
trampoline
Na
humilde
assim
In
the
humble
like
this
Sem
deixar
rastro
Leaving
no
trace
Moleque
novo,
bom,
apaziguado
Good
new
kid,
peaceful
No
mortal
agrupado
In
the
grouped
mortal
Ganhava
a
cena
Won
the
scene
Na
frente
do
casarão
In
front
of
the
mansion
No
morro
do
Mutirão
On
the
Mutirão
hill
Que
nunca
voltarão
That
will
never
come
back
Que
ficaram
para
trás
That
were
left
behind
Tempos
bons,
tempos
bons
Good
times,
good
times
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Que
ficaram
para
trás
That
were
left
behind
Tempos
bons,
tempos
bons
Good
times,
good
times
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Tempos
bons,
tempos
bons
Good
times,
good
times
Que
ficaram
para
trás
That
were
left
behind
Que
não
voltam
nunca
mais
That
never
come
back
Ah,
como
é
bom
relembrar
tempos
bons
Ah,
how
good
it
is
to
remember
good
times
#D'BROWN:
Me
lembro
de
um
tempo,
não
tão
violento
#D'BROWN:
I
remember
a
time,
not
so
violent
Em
que
a
gente
vivia
brincando,
correndo
When
we
lived
playing,
running
No
sol,
no
sereno,
não
tava
nem
vendo
In
the
sun,
in
the
dew,
I
wasn't
even
seeing
Me
noto
lembrando
aqui
esses
momentos
I
notice
myself
remembering
these
moments
here
Se
tava
chovendo,
corria
na
rua
If
it
was
raining,
I
would
run
down
the
street
Assim
aprendia,
a
vida
é
dura
This
is
how
I
learned,
life
is
hard
Faltavam
brinquedos,
nunca
aventuras
There
was
a
lack
of
toys,
never
adventures
A
vida
é
bela
e
o
mundo
uma
loucura
Life
is
beautiful
and
the
world
is
crazy
Dança
criança,
entra
na
roda
Child
dance,
enter
the
circle
Na
capoeira,
dona
caipora
In
capoeira,
dona
caipora
Faz
da
seringa
baladeira
e
bola
Make
a
slingshot
and
ball
out
of
the
syringe
Menino
nem
rasga
mortalha
te
agoira
Boy
doesn't
even
tear
your
shroud
now
Some
no
beco,
na
rua
de
asfalto
Disappear
in
the
alley,
on
the
asphalt
street
Escuro
do
sol
flecha
o
papagaio
Darkness
of
the
sun
arrow
the
kite
Com
trave
de
pedra,
joga
descalço
With
a
stone
goal,
play
barefoot
Ah,
como
é
bom
relembrar
tempos
bons
Ah,
how
good
it
is
to
remember
good
times
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Diego Siqueira Da Silva, Eduardo Castro De Oliveira, Fabiano Batista Dos Santos
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.