Paroles et traduction Residente feat. Amal Murkus - Bajo los Escombros
Bajo los Escombros
Under the Rubble
Oh,
oh,
oh-oh
Oh,
oh,
oh-oh
Oh,
oh,
oh-oh-oh
Oh,
oh,
oh-oh-oh
Desde
el
arranque,
no
creo
que
el
linaje
se
tranque
From
the
start,
I
don't
think
the
lineage
will
be
stopped
Son
los
hijo'
de
los
hijo'
de
los
hijo'
de
los
hijo'
They
are
the
sons
of
the
sons
of
the
sons
of
the
sons
Con
palo
y
con
piedra
contra
los
tanque'
With
stick
and
stone
against
the
tanks
De
aquí
nadie
nos
mueve
No
one
moves
us
from
here
Ni
el
capitán,
ni
el
general,
ni
el
sargento
de
nacimiento
Not
the
captain,
not
the
general,
not
the
sergeant
by
birth
No
tengo
visa,
pero
tengo
mi
acento
I
don't
have
a
visa,
but
I
have
my
accent
Y
aquí
me
quedo
hasta
el
último
suspiro
del
viento
(ho)
And
I'll
stay
here
until
the
last
breath
of
the
wind
(ho)
Sigue
firme
la
gente
(contra)
The
people
stand
firm
(against)
Todo
el
ejército
de
frente
(fuimo)
The
whole
army
in
front
(we
were)
Criado
diferente,
jugando
al
fútbol
descalzo
Raised
differently,
playing
football
barefoot
Sobre
el
cemento
caliente
On
the
hot
cement
Cruzamos
sin
puente
We
cross
without
a
bridge
Con
agua
y
con
viento,
generamos
corriente
With
water
and
wind,
we
generate
current
Y
si
no
hay
pan
suficiente
And
if
there
is
not
enough
bread
Sobrevivimo
con
lo
que
queda
en
el
diente
We
survive
with
what
is
left
in
our
teeth
Las
heridas
son
los
nuevos
tatuaje'
The
wounds
are
the
new
tattoos
Aguantamos
pa
que
llegue
el
mensaje
We
hold
on
so
the
message
arrives
Hijos
del
coraje,
hasta
que
al
Mar
Muerto
se
le
suba
el
oleaje
Children
of
courage,
until
the
Dead
Sea
rises
Damos
la
vida
por
estos
paisaje'
We
give
our
lives
for
these
landscapes
Por
los
atardeceres
salvaje
For
the
wild
sunsets
Por
el
juego
de
luz
espontáneo
que
se
refleja
en
el
Mediterráneo
For
the
spontaneous
play
of
light
that
reflects
in
the
Mediterranean
Y
lo
defendemos
a
pecho
y
espada,
ah
And
we
defend
it
with
heart
and
sword,
ah
Con
el
pañuelo
en
la
cara
With
a
handkerchief
on
our
face
El
invasor
es
un
puerco,
la
clara
The
invader
is
a
pig,
it's
clear
Porque
aunque
yo
levante
las
manos,
dispara
Because
even
if
I
raise
my
hands,
he
shoots
Pero
resistimos
con
poca
agua
But
we
resist
with
little
water
Como
los
árboles
de
olivo
vivimos
Like
olive
trees
we
live
Y
en
nuestros
hombros,
cargamos
con
to
los
escombro'
And
on
our
shoulders,
we
carry
all
the
rubble
Bajo
los
escombro'
están
los
festejos
Under
the
rubble
are
the
celebrations
Del
que
dispara
de
lejos
Of
the
one
who
shoots
from
afar
Del
que
apretó
el
botón
rojo
y
no
se
atrevió
a
mirarme
a
los
ojos
Of
the
one
who
pressed
the
red
button
and
did
not
dare
to
look
me
in
the
eyes
Bajo
los
escombro'
se
reescribieron
Under
the
rubble
were
rewritten
Las
historias
que
no
se
han
contado
The
stories
that
have
not
been
told
'Tan
los
libros
que
nunca
leyeron
'So
the
books
they
never
read
Los
soldados
que
nos
bombardearon
The
soldiers
who
bombed
us
بجنب
البحار
وتحت
النار
بجنب
البحار
وتحت
النار
جوة
الحصار
وبين
الدمار
جوة
الحصار
وبين
الدمار
كنت
الدار
وصرت
حجار
كنت
الدار
وصرت
حجار
يا
شعبي
لا
تيأس،
صوتك
عالي
يا
شعبي
لا
تيأس،
صوتك
عالي
يا
بلادي
لا
تبكي،
دموعك
غالي
يا
بلادي
لا
تبكي،
دموعك
غالي
يا
غزة،
يا
عزي،
يا
بنت
الموج
يا
غزة،
يا
عزي،
يا
بنت
الموج
بجنب
البحار
وتحت
النار
بجنب
البحار
وتحت
النار
جوة
الحصار
وبين
الدمار
جوة
الحصار
وبين
الدمار
كنت
الدار
وصرت
حجار
كنت
الدار
وصرت
حجار
يا
شعبي
لا
تيأس،
صوتك
عالي
يا
شعبي
لا
تيأس،
صوتك
عالي
يا
بلادي
لا
تبكي،
دموعك
غالي
يا
بلادي
لا
تبكي،
دموعك
غالي
يا
غزة،
يا
عزي،
يا
بنت
الموج
يا
غزة،
يا
عزي،
يا
بنت
الموج
بجنب
البحار،
تحت
النار
بجنب
البحار،
تحت
النار
جوة
الحصار،
بين
الدمار
جوة
الحصار،
بين
الدمار
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rene Pérez Residente, Leonardo Genovese, Fira Zreik Levantine
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.