Paroles et traduction Retrib feat. masthon - Kanunsuzlar (feat. masthon) [Acapella]
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kanunsuzlar (feat. masthon) [Acapella]
Беззаконники (feat. masthon) [А капелла]
Selamun
aleyküm
ben
Gaziosmanpaşa'dan
İsmet
Салам
алейкум,
это
Исмаил
из
Газиосманпаша.
Mevzu
da
derin
anladın
mı
dinlemek
de
size
kısmet
Тема
серьёзная,
понимаешь?
Послушать
– это
вам
удача.
Tevellüt
70,
90'da
babamı
kestim
iyi
mi?
Родился
в
70-м,
в
90-м
зарезал
отца,
понял?
İşimiz
tezgah
ve
dümen
kafamız
matiz
iyi
mi?
Наша
работа
– торговля
и
руль,
голова
как
у
Матиза,
дошло?
Sedat
abinin
küheylan
magnus
yolda
dikine
Красный
Форд
Скорпио
братана
Седата
прёт
по
дороге,
Gece
yolda
ben
ve
Sedat
abim
belde
makine
Ночью
на
дороге
я
и
братан
Седат,
машина
прёт,
Abim
benim
zamanında
15
adama
tek
dalmış
Мой
братан
в
своё
время
на
15
человек
один
нападал,
Lakin
dün
zamazingosu
Mehtap
sepet
havası
çalmış
Но
вчерашняя
его
фикса
Мехтап
увела
его
с
пути
истинного.
Mehtap
ablam
eski
çaçalardan
abimin
gülü
Сестрёнка
Мехтап
из
старых
знакомых,
роза
моего
брата,
Balat'taki
fıçılı
meyhanenin
mor
sümbülü
Фиолетовый
гиацинт
кабачка
с
бочками
в
Балате.
Mehtap
için
o
meyhanede
çok
sabahladık
ta
ki
Ради
Мехтап
мы
в
том
кабаке
много
ночей
провели,
пока
Lavuğun
teki
yengemize
iskele
yapıp
gözünün
astarına
56
yiyeli
Какой-то
хмырь
не
начал
клеить
мою
сеструху
и
не
получил
пулю
в
глаз.
Bir
de
anzarot
pilaki
И
ещё
пинка
под
зад.
Varsa
şimdi
o
biçim
abicim
haliçte
bi
sefine
Есть
ли
сейчас
у
этого
хмыря
хоть
какая-нибудь
посудина
в
заливе,
Kamançoya
çekmiş
malını,
mal
dediysem
define
Он
свалил
в
Гельджук
со
своим
добром,
я
имею
в
виду
клад.
Biraz
ot
var
yirmi
kilo
da
peynir
hepsi
kaparoz
Немного
травы,
килограмм
двадцать
сыра
– всё
просрочка,
Teslimat
saat
dört
buçukta
kaptan
eski
kokoroz
Передача
в
четыре
тридцать,
капитан
– старый
Кокороз.
Malın
sahibi
eskilerden
Kamçatkalı
Kemal
Владелец
товара
– Кемаль
с
Камчатки,
из
старичков,
Cantidir
lakin
pirpiridir
top
yekün
adrenal
С
виду
нормальный,
но
вспыльчивый,
сплошной
адреналин.
Cibali'de
sağda
magnus
hafifledi
biz
de
döküldük
В
Джибали
свернули
направо,
Форд
скинул
груз,
и
мы
тоже
вывалились,
Mangizimiz
de
nanay
hani
sabah
manitaya
söküldük
Наш
Форд
тоже
пустой,
мы
же
утром
к
тёлкам
рванули.
Dörtte
incecik
vardık
teslimat
mahali
meskun
Без
четверти
четыре
прибыли
на
место,
место
знакомое,
Ben
piyaza
başladım
anladın
mı
Sedat
abim
suskun
Я
начал
базар,
понимаешь,
а
братан
Седат
молчит.
Dubaramız
abiler
erketede
beklemek
inceden
Наши
кореша
ждут
на
тачках,
потихоньку,
Akabinde
mala
yeşillenmek
sonra
konuşmak
Çince'den
Потом
посмотрим
на
товар,
зазеленеем,
потом
будем
по-китайски
говорить.
Neyse
abiler
biz
bi'
konteynır
arkasında
zula
Короче,
братухи,
мы
за
контейнером,
в
засаде,
Siyah
bi'
kamyonet
Kemal
30
tane
muşmula
Чёрный
фургон,
Кемаль
и
30
стволов.
Kamyonetin
yanında
çaçoz
bi'
Mercedes
renk
sarı
Возле
фургона
жёлтый
Мерседес,
пацанский,
Mercedes'in
arkasında
sarışın
yelloz
bi
karı
В
Мерседесе
блондинка,
крашенная,
фифа.
Belde
dededen
kalma
çakaralmaz
dedim
iyi
izle
В
руке
дедовский
ТТ,
говорю:
«Смотри
в
оба»,
Sedat
abim
bi'
göz
kırptı
zulasında
piizle
Баратан
Седат
подмигнул,
у
него
в
заначке
ПМ.
Hepsi
kamyonette
birisi
kaldı
dikizde
ve
de
panik
Все
в
фургоне,
один
остался
на
шухере,
запаниковал,
Aynen
fırladım
tabi
siperden
dikizdekine
bi
madik
Я
конечно
выскочил
из-за
укрытия
и
дал
этому
фраеру
по
башке.
O
biçim
şaşkoloz
oldular
hepsi
bi'
gözüm
şafakta
Все
охренели,
я
на
взводе,
один
глаз
на
рассвете,
Benim
çakaralmazın
namlu
aynen
Kemal'in
şakakta
Ствол
моего
ТТ
точно
в
висок
Кемаля.
Sedat
abim
arkamdan
atıldı
amortiden
Братан
Седат
выскочил
из-за
меня
с
обрезом,
Kemal'in
yağcı
gebeşler
silaha
davrandı
tabi
koftiden
Банда
Кемаля
начала
хвататься
за
оружие,
но
всё
мимо.
Uyandım
mevzu
içinde
mevzu
kum
pistte
son
etap
Очнулся,
движуха
продолжается,
финальный
этап
на
пляже,
Mercedes'teki
afet
abimin
zamazingosu
Mehtap
Красотка
из
Мерседеса
– эта
та
самая
Мехтап,
фикса
моего
братана.
Dedim
oğlum
İsmet
istikamet
al
çek
alestanı
Говорю
себе:
«Исмаил,
бери
ноги
в
руки»,
Yoksa
sonumuz
aynen
mabad
aile
kabristanı
А
то
кончим
мы
как
наши
предки,
на
кладбище.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Erdem Kınay
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.