Retrib feat. masthon - Kanunsuzlar (feat. masthon) [Acapella] - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Retrib feat. masthon - Kanunsuzlar (feat. masthon) [Acapella]




Kanunsuzlar (feat. masthon) [Acapella]
Беззаконники (feat. masthon) [А капелла]
Selamun aleyküm ben Gaziosmanpaşa'dan İsmet
Салам алейкум, это Исмаил из Газиосманпаша.
Mevzu da derin anladın dinlemek de size kısmet
Тема серьёзная, понимаешь? Послушать это вам удача.
Tevellüt 70, 90'da babamı kestim iyi mi?
Родился в 70-м, в 90-м зарезал отца, понял?
İşimiz tezgah ve dümen kafamız matiz iyi mi?
Наша работа торговля и руль, голова как у Матиза, дошло?
Sedat abinin küheylan magnus yolda dikine
Красный Форд Скорпио братана Седата прёт по дороге,
Gece yolda ben ve Sedat abim belde makine
Ночью на дороге я и братан Седат, машина прёт,
Abim benim zamanında 15 adama tek dalmış
Мой братан в своё время на 15 человек один нападал,
Lakin dün zamazingosu Mehtap sepet havası çalmış
Но вчерашняя его фикса Мехтап увела его с пути истинного.
Mehtap ablam eski çaçalardan abimin gülü
Сестрёнка Мехтап из старых знакомых, роза моего брата,
Balat'taki fıçılı meyhanenin mor sümbülü
Фиолетовый гиацинт кабачка с бочками в Балате.
Mehtap için o meyhanede çok sabahladık ta ki
Ради Мехтап мы в том кабаке много ночей провели, пока
Lavuğun teki yengemize iskele yapıp gözünün astarına 56 yiyeli
Какой-то хмырь не начал клеить мою сеструху и не получил пулю в глаз.
Bir de anzarot pilaki
И ещё пинка под зад.
Varsa şimdi o biçim abicim haliçte bi sefine
Есть ли сейчас у этого хмыря хоть какая-нибудь посудина в заливе,
Kamançoya çekmiş malını, mal dediysem define
Он свалил в Гельджук со своим добром, я имею в виду клад.
Biraz ot var yirmi kilo da peynir hepsi kaparoz
Немного травы, килограмм двадцать сыра всё просрочка,
Teslimat saat dört buçukta kaptan eski kokoroz
Передача в четыре тридцать, капитан старый Кокороз.
Malın sahibi eskilerden Kamçatkalı Kemal
Владелец товара Кемаль с Камчатки, из старичков,
Cantidir lakin pirpiridir top yekün adrenal
С виду нормальный, но вспыльчивый, сплошной адреналин.
Cibali'de sağda magnus hafifledi biz de döküldük
В Джибали свернули направо, Форд скинул груз, и мы тоже вывалились,
Mangizimiz de nanay hani sabah manitaya söküldük
Наш Форд тоже пустой, мы же утром к тёлкам рванули.
Dörtte incecik vardık teslimat mahali meskun
Без четверти четыре прибыли на место, место знакомое,
Ben piyaza başladım anladın Sedat abim suskun
Я начал базар, понимаешь, а братан Седат молчит.
Dubaramız abiler erketede beklemek inceden
Наши кореша ждут на тачках, потихоньку,
Akabinde mala yeşillenmek sonra konuşmak Çince'den
Потом посмотрим на товар, зазеленеем, потом будем по-китайски говорить.
Neyse abiler biz bi' konteynır arkasında zula
Короче, братухи, мы за контейнером, в засаде,
Siyah bi' kamyonet Kemal 30 tane muşmula
Чёрный фургон, Кемаль и 30 стволов.
Kamyonetin yanında çaçoz bi' Mercedes renk sarı
Возле фургона жёлтый Мерседес, пацанский,
Mercedes'in arkasında sarışın yelloz bi karı
В Мерседесе блондинка, крашенная, фифа.
Belde dededen kalma çakaralmaz dedim iyi izle
В руке дедовский ТТ, говорю: «Смотри в оба»,
Sedat abim bi' göz kırptı zulasında piizle
Баратан Седат подмигнул, у него в заначке ПМ.
Hepsi kamyonette birisi kaldı dikizde ve de panik
Все в фургоне, один остался на шухере, запаниковал,
Aynen fırladım tabi siperden dikizdekine bi madik
Я конечно выскочил из-за укрытия и дал этому фраеру по башке.
O biçim şaşkoloz oldular hepsi bi' gözüm şafakta
Все охренели, я на взводе, один глаз на рассвете,
Benim çakaralmazın namlu aynen Kemal'in şakakta
Ствол моего ТТ точно в висок Кемаля.
Sedat abim arkamdan atıldı amortiden
Братан Седат выскочил из-за меня с обрезом,
Kemal'in yağcı gebeşler silaha davrandı tabi koftiden
Банда Кемаля начала хвататься за оружие, но всё мимо.
Uyandım mevzu içinde mevzu kum pistte son etap
Очнулся, движуха продолжается, финальный этап на пляже,
Mercedes'teki afet abimin zamazingosu Mehtap
Красотка из Мерседеса эта та самая Мехтап, фикса моего братана.
Dedim oğlum İsmet istikamet al çek alestanı
Говорю себе: «Исмаил, бери ноги в руки»,
Yoksa sonumuz aynen mabad aile kabristanı
А то кончим мы как наши предки, на кладбище.





Writer(s): Erdem Kınay


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.