Reuben - A Short History of Nearly Everything - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Reuben - A Short History of Nearly Everything




Do you remember our best adventure?
Помнишь наше лучшее приключение?
Stealing off to climb Westers Hill?
Улизнуть, чтобы взобраться на Вестерс-Хилл?
Creeping out of our house at midnight?
Крадется из нашего дома в полночь?
Do you remember on the way down after,
Помнишь, как по дороге вниз
I cut my leg right open on that fence?
Я порезал себе ногу прямо об тот забор?
And I cried and I cried...
И я плакала, и я плакала...
It was just a hill we climbed
Это был просто холм, на который мы взбирались.
That night, but it felt like
Той ночью, но это было похоже
The top of the world.
На вершину мира.
"Top of the world, ma!"
"На вершине мира, Ма!"
I′m on top of the world...
Я на вершине мира...
"Our teachers had faith in their lessons, their doctrine,
"Наши учителя верили в свои уроки, в свою доктрину,
But these facts are unreliable, these cracks are undeniable,"
Но эти факты ненадежны, эти трещины неоспоримы".
You said.
Ты сказал.
"Do you feel the warmth beneath your feet?
"Ты чувствуешь тепло под ногами?
That's cos the earth is so very old...
Это потому, что Земля так стара...
They should have warned us years ago.
Они должны были предупредить нас много лет назад.
We should have been told that secret kept
Мы должны были знать, что это тайна.
By Mum and Dad
Мама и папа
Which covered everything...
Которая покрывала все...
′At first it's dark, and then it's light, and then it′s dark again...′
- Сначала темно, потом светло, потом опять темно...
***
***
"You're bleeding, but it′s alright,
"Ты истекаешь кровью, но все в порядке.
'Cos we′ll stay awake the whole night.
Потому что мы не будем спать всю ночь.
'Cos I found a rock in an ancient place,
Потому что я нашел камень в древнем месте,
And it′s older than the human race...
И он старше, чем человеческая раса...
So let's build a fire, a homing light
Так что давай разведем костер, направим свет.
For astronauts and satellites.
Для астронавтов и спутников.
For scientists with soldier's hearts,
Для ученых с солдатскими сердцами,
For pioneers of earthly arts...
Для первопроходцев земных искусств...
You and me, we′re dead in the blink of an eye.
Ты и я, мы умрем в мгновение ока.
We′ve been and gone...
Мы были и ушли...
...we're dead in a blink of the earth′s eye."
... мы умрем в мгновение ока.





Writer(s): Guy Davis, Jonathon James Pearce, Jamie Edward Lenman


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.