Paroles et traduction Reuben - A Short History of Nearly Everything
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Do
you
remember
our
best
adventure?
Помнишь
наше
лучшее
приключение?
Stealing
off
to
climb
Westers
Hill?
Улизнуть,
чтобы
взобраться
на
Вестерс-Хилл?
Creeping
out
of
our
house
at
midnight?
Крадется
из
нашего
дома
в
полночь?
Do
you
remember
on
the
way
down
after,
Помнишь,
как
по
дороге
вниз
I
cut
my
leg
right
open
on
that
fence?
Я
порезал
себе
ногу
прямо
об
тот
забор?
And
I
cried
and
I
cried...
И
я
плакала,
и
я
плакала...
It
was
just
a
hill
we
climbed
Это
был
просто
холм,
на
который
мы
взбирались.
That
night,
but
it
felt
like
Той
ночью,
но
это
было
похоже
The
top
of
the
world.
На
вершину
мира.
"Top
of
the
world,
ma!"
"На
вершине
мира,
Ма!"
I′m
on
top
of
the
world...
Я
на
вершине
мира...
"Our
teachers
had
faith
in
their
lessons,
their
doctrine,
"Наши
учителя
верили
в
свои
уроки,
в
свою
доктрину,
But
these
facts
are
unreliable,
these
cracks
are
undeniable,"
Но
эти
факты
ненадежны,
эти
трещины
неоспоримы".
"Do
you
feel
the
warmth
beneath
your
feet?
"Ты
чувствуешь
тепло
под
ногами?
That's
cos
the
earth
is
so
very
old...
Это
потому,
что
Земля
так
стара...
They
should
have
warned
us
years
ago.
Они
должны
были
предупредить
нас
много
лет
назад.
We
should
have
been
told
that
secret
kept
Мы
должны
были
знать,
что
это
тайна.
By
Mum
and
Dad
Мама
и
папа
Which
covered
everything...
Которая
покрывала
все...
′At
first
it's
dark,
and
then
it's
light,
and
then
it′s
dark
again...′
- Сначала
темно,
потом
светло,
потом
опять
темно...
"You're
bleeding,
but
it′s
alright,
"Ты
истекаешь
кровью,
но
все
в
порядке.
'Cos
we′ll
stay
awake
the
whole
night.
Потому
что
мы
не
будем
спать
всю
ночь.
'Cos
I
found
a
rock
in
an
ancient
place,
Потому
что
я
нашел
камень
в
древнем
месте,
And
it′s
older
than
the
human
race...
И
он
старше,
чем
человеческая
раса...
So
let's
build
a
fire,
a
homing
light
Так
что
давай
разведем
костер,
направим
свет.
For
astronauts
and
satellites.
Для
астронавтов
и
спутников.
For
scientists
with
soldier's
hearts,
Для
ученых
с
солдатскими
сердцами,
For
pioneers
of
earthly
arts...
Для
первопроходцев
земных
искусств...
You
and
me,
we′re
dead
in
the
blink
of
an
eye.
Ты
и
я,
мы
умрем
в
мгновение
ока.
We′ve
been
and
gone...
Мы
были
и
ушли...
...we're
dead
in
a
blink
of
the
earth′s
eye."
...
мы
умрем
в
мгновение
ока.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guy Davis, Jonathon James Pearce, Jamie Edward Lenman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.