Revios - 04.47 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Revios - 04.47




Neden hep aynı cümleler kulağıma doldu
Почему я всегда слышал одни и те же предложения?
Odam benim kadar darmadağın, bi′ kenarda durdum
Моя комната такая же грязная, как и я, я стоял на обочине.
Sadece biraz daha nefes almak olsun
Просто дыши еще немного
Ne fesatlanmak isteği bu, ne zamansız vurgun
Какое это желание быть нечестивым и какое несвоевременное убийство
Ne saçma şarkılarda ne salak tavırlar
Ни глупых песен, ни глупых манер
Ne karaktersiz vücutlar, ne eksik yanın kalırsa
Ни бесхарактерных тел, ни чего тебе не хватает
Ne laçka konuşmalar, samimiyiz nasılsa
Какие маленькие разговоры, мы все равно близки.
Ne yarınlar çok uzak, ya yarınlar kör bi' tuzaksa
Что бы завтра ни было далеко, что, если завтра будет слепая ловушка?
Nankör bi′ aşifteydi zaman, çekip gitti
Когда он был неблагодарным, он ушел
Dönüp bakmadan bi' kez ardına, dilersen bi' durup bak
Если хочешь, остановись и посмотри хоть раз, не оглядываясь назад
Her eski fotoğrafta nüksediyor acı
Боль рецидивирует на каждой старой фотографии
Renkler karardıkça daha fazla unutuldu unutmak
Чем темнее цвета, тем больше забывается забыть
Aslında umursamam fazla konuşmazsanız
Вообще-то, мне все равно, если вы не слишком много говорите.
Böyle gayet rahatız
Нам так удобно
Herkes bahtından dem vuruyor, nasıl
Все жалеют, как?
Nasıl bu acziyetle milyonda bir şansız
Как нам не повезло на миллион с такой жалостью?
(Duvarlar, tavan, bordo perdeler ve iki koltuk)
(Стены, потолок, бордовые шторы и два кресла)
Apartman boşluğunda umutlarımı astım
Я повесил надежды в квартире
Hepsi bitsin artık bütün bunlar, hayır
Пусть все закончится, нет.
Benim cinayetlerim nihavent makamından
Мои убийства от власти нихавента
04: 47 bikaç milim şakakta
04: 47 в висок в нескольких милях
Devamı yok, noktalar birleşir şafakta
Больше нет, точки сливаются на рассвете
Kaybettim aklı, yine sinir krizleri
Я потерял рассудок, опять нервные срывы
Hayalgücüm kurutup yakıyor denizleri
Мое воображение сушит и сжигает моря
Sahnedeyim, sadece bakıyorum yüzlerine
Я на сцене, просто смотрю на их лица.
Bi′ körün sürrealist tablosunu söyle diye bağırıyorlar
Они кричат, чтобы ты рассказал мне картину слепого сюрреалиста.
Bende başlıyorum
Я тоже начну
Çünkü bazı insanlar bazılarının tapar gibi gölgesine
Потому что некоторые люди затмеваются, как некоторые поклоняются
Aynen öyle, hiçbişey değişmedi
Да, ничего не изменилось
Zaten değişmesini beklemek de saçma bişey
В любом случае, глупо ждать, пока он изменится.
Bakın ben aynıyım hep, içimi çözemezsin
Послушайте, я всегда один и тот же, ты меня не раскроешь
Konusmak basit kalır ve anlam veremezsin
Разговор остается простым, и ты не можешь понять
Mesela bunun gibi
Например, как это
Duymadığın biriyle konuşmayı denemezsin
Ты не можешь пытаться поговорить с кем-то, кого не слышишь
Ne demezsin, acım bunla ilgili
Что ты не скажешь, моя боль в этом
Tedavülden kalkmış gibi söküp attım kalbimi
Я вырвал свое сердце, как будто вышел из обращения
İçim bi′ buz dağı ben kuklasıyım beynimin
Внутри меня айсберг, я марионетка моего мозга.
Ve benim coğrafyamda anlamı yok sevginin
И в моей географии любовь не имеет смысла
(Nasıl bi' karanlık bu, sardı dört yanımı)
(Какая тьма охватила меня вся эта штука!
Ve biri çıkıp geldi karanlığımı soğurdu
И кто-то вышел и остыл в моей темноте
Rengi griydi, o bi′ devrimin sonuydu
Он был серого цвета, это был конец революции.
04: 47 bikaç milim şakakta
04: 47 в висок в нескольких милях
Devamı yok, noktalar birleşir şafakta
Больше нет, точки сливаются на рассвете
Doğrusu bişeyleri hissettiğimi sanmıyom
Честно говоря, я не думаю, что что-то чувствую.





Writer(s): Uğur Balcı

Revios - 04.47
Album
04.47
date de sortie
29-09-2017

1 04.47


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.