Paroles et traduction Revios - 04.47
Neden
hep
aynı
cümleler
kulağıma
doldu
Почему
я
всегда
слышал
одни
и
те
же
предложения?
Odam
benim
kadar
darmadağın,
bi′
kenarda
durdum
Моя
комната
такая
же
грязная,
как
и
я,
я
стоял
на
обочине.
Sadece
biraz
daha
nefes
almak
olsun
Просто
дыши
еще
немного
Ne
fesatlanmak
isteği
bu,
ne
zamansız
vurgun
Какое
это
желание
быть
нечестивым
и
какое
несвоевременное
убийство
Ne
saçma
şarkılarda
ne
salak
tavırlar
Ни
глупых
песен,
ни
глупых
манер
Ne
karaktersiz
vücutlar,
ne
eksik
yanın
kalırsa
Ни
бесхарактерных
тел,
ни
чего
тебе
не
хватает
Ne
laçka
konuşmalar,
samimiyiz
nasılsa
Какие
маленькие
разговоры,
мы
все
равно
близки.
Ne
yarınlar
çok
uzak,
ya
yarınlar
kör
bi'
tuzaksa
Что
бы
завтра
ни
было
далеко,
что,
если
завтра
будет
слепая
ловушка?
Nankör
bi′
aşifteydi
zaman,
çekip
gitti
Когда
он
был
неблагодарным,
он
ушел
Dönüp
bakmadan
bi'
kez
ardına,
dilersen
bi'
durup
bak
Если
хочешь,
остановись
и
посмотри
хоть
раз,
не
оглядываясь
назад
Her
eski
fotoğrafta
nüksediyor
acı
Боль
рецидивирует
на
каждой
старой
фотографии
Renkler
karardıkça
daha
fazla
unutuldu
unutmak
Чем
темнее
цвета,
тем
больше
забывается
забыть
Aslında
umursamam
fazla
konuşmazsanız
Вообще-то,
мне
все
равно,
если
вы
не
слишком
много
говорите.
Böyle
gayet
rahatız
Нам
так
удобно
Herkes
bahtından
dem
vuruyor,
nasıl
mı
Все
жалеют,
как?
Nasıl
bu
acziyetle
milyonda
bir
şansız
Как
нам
не
повезло
на
миллион
с
такой
жалостью?
(Duvarlar,
tavan,
bordo
perdeler
ve
iki
koltuk)
(Стены,
потолок,
бордовые
шторы
и
два
кресла)
Apartman
boşluğunda
umutlarımı
astım
Я
повесил
надежды
в
квартире
Hepsi
bitsin
artık
bütün
bunlar,
hayır
Пусть
все
закончится,
нет.
Benim
cinayetlerim
nihavent
makamından
Мои
убийства
от
власти
нихавента
04:
47
bikaç
milim
şakakta
04:
47
в
висок
в
нескольких
милях
Devamı
yok,
noktalar
birleşir
şafakta
Больше
нет,
точки
сливаются
на
рассвете
Kaybettim
aklı,
yine
sinir
krizleri
Я
потерял
рассудок,
опять
нервные
срывы
Hayalgücüm
kurutup
yakıyor
denizleri
Мое
воображение
сушит
и
сжигает
моря
Sahnedeyim,
sadece
bakıyorum
yüzlerine
Я
на
сцене,
просто
смотрю
на
их
лица.
Bi′
körün
sürrealist
tablosunu
söyle
diye
bağırıyorlar
Они
кричат,
чтобы
ты
рассказал
мне
картину
слепого
сюрреалиста.
Bende
başlıyorum
Я
тоже
начну
Çünkü
bazı
insanlar
bazılarının
tapar
gibi
gölgesine
Потому
что
некоторые
люди
затмеваются,
как
некоторые
поклоняются
Aynen
öyle,
hiçbişey
değişmedi
Да,
ничего
не
изменилось
Zaten
değişmesini
beklemek
de
saçma
bişey
В
любом
случае,
глупо
ждать,
пока
он
изменится.
Bakın
ben
aynıyım
hep,
içimi
çözemezsin
Послушайте,
я
всегда
один
и
тот
же,
ты
меня
не
раскроешь
Konusmak
basit
kalır
ve
anlam
veremezsin
Разговор
остается
простым,
и
ты
не
можешь
понять
Mesela
bunun
gibi
Например,
как
это
Duymadığın
biriyle
konuşmayı
denemezsin
Ты
не
можешь
пытаться
поговорить
с
кем-то,
кого
не
слышишь
Ne
demezsin,
acım
bunla
ilgili
Что
ты
не
скажешь,
моя
боль
в
этом
Tedavülden
kalkmış
gibi
söküp
attım
kalbimi
Я
вырвал
свое
сердце,
как
будто
вышел
из
обращения
İçim
bi′
buz
dağı
ben
kuklasıyım
beynimin
Внутри
меня
айсберг,
я
марионетка
моего
мозга.
Ve
benim
coğrafyamda
anlamı
yok
sevginin
И
в
моей
географии
любовь
не
имеет
смысла
(Nasıl
bi'
karanlık
bu,
sardı
dört
yanımı)
(Какая
тьма
охватила
меня
вся
эта
штука!
Ve
biri
çıkıp
geldi
karanlığımı
soğurdu
И
кто-то
вышел
и
остыл
в
моей
темноте
Rengi
griydi,
o
bi′
devrimin
sonuydu
Он
был
серого
цвета,
это
был
конец
революции.
04:
47
bikaç
milim
şakakta
04:
47
в
висок
в
нескольких
милях
Devamı
yok,
noktalar
birleşir
şafakta
Больше
нет,
точки
сливаются
на
рассвете
Doğrusu
bişeyleri
hissettiğimi
sanmıyom
Честно
говоря,
я
не
думаю,
что
что-то
чувствую.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Uğur Balcı
Album
04.47
date de sortie
29-09-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.