Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bana İyilerin De Öldüğünden Bahset
Erzähl mir, dass auch die Guten sterben
Elimde
güzel
günler
görmek
içim
eski
resimler
var
In
meiner
Hand
halte
ich
alte
Bilder,
um
schöne
Tage
zu
sehen
Duruma
bir
ruhsuzun
penceresinden
bak
Schau
auf
die
Lage
aus
dem
Fenster
einer
seelenlosen
Person
Onlara
fotoğraf
demek
te
doğru
almaz
Sie
als
Fotos
zu
bezeichnen,
wäre
nicht
ganz
richtig
Her
biri
tablo
gibi,
hepsi
siyah
beyaz
Jedes
wie
ein
Gemälde,
alle
schwarz-weiß
O
devrin
renk
körüyüz
dönüp
baktığında
Wir
sind
farbenblind,
wenn
wir
auf
jene
Zeit
zurückblicken
Sokak
lambaları
hep
sıcaktır
sönüp
kaldığında
Straßenlaternen
sind
immer
warm,
wenn
sie
erlöschen
und
bleiben
Kaldırımda
hayat
güzel
görüp
kalktığında
hepsi
biter
Das
Leben
auf
dem
Bürgersteig
ist
schön,
bis
du
aufstehst,
dann
endet
alles
Tünel
sonundaki
ışık
yandığında
Wenn
das
Licht
am
Ende
des
Tunnels
angeht
Çünkü
gerçek
üstü
göz
kamaştıran
Denn
die
surreale,
blendende
Bütün
sahtelikler,
inanmazsın,
hangi
kurgudan
Ganze
Falschheit,
du
würdest
nicht
glauben,
aus
welcher
Fiktion
Fırlamış
bu,
diye
sorduğumu
duyduğun
zaman
Das
entsprang,
hörst
du
mich
fragen
Bence
çok
düşünme,
tüm
rüyalar
kabus
olmadan
Denk
nicht
zu
viel,
bevor
alle
Träume
zu
Alpträumen
werden
Benim
gırtlağıma
saplanan
bir
yumruk
adın
Dein
Name
ist
ein
Faustschlag
in
meine
Kehle
Her
zaman
en
kötüye
yürüyorken
uygun
adım
Immer
im
Gleichschritt
auf
das
Schlimmste
zu
Fotoğraf
içindeyken
hoş
gözükür
korkuların
Ängste
wirken
schön,
wenn
sie
in
einem
Foto
sind
Fotoğraf
elindeyken
paramparça
uykuların
Doch
wenn
das
Foto
in
deiner
Hand
liegt,
sind
deine
Nächte
zerrissen
Ve
şimdi
duvarların
söz
hakkına
kavuştuğu
an
Und
jetzt,
wenn
die
Worte
der
Wände
Gehör
finden
Ona
kulak
verme
ve
bahsetme
konuştuğundan
Hör
nicht
hin
und
sprich
nicht
darüber,
was
sie
sagten
Şimdi
duvarların
söz
hakkına
kavuştuğu
an
Jetzt,
wenn
die
Worte
der
Wände
Gehör
finden
Senelerdir
aynı
sesle
boğuştuğumdan
Seit
Jahren
kämpfe
ich
mit
der
gleichen
Stimme
İnanmak
istiyorum
inandığın
yalanlara
Ich
möchte
an
die
Lügen
glauben,
an
die
du
glaubst
İlk
defa
zerre
şüphe
duymadığımı
farzet
Stell
dir
vor,
ich
hätte
zum
ersten
Mal
keinen
Zweifel
Hiç
soru
sormayacağım,
istediğini
anlat
ama
Ich
werde
keine
Fragen
stellen,
erzähl,
was
du
willst,
aber
Bana
iyilerin
de
öldüğünden
bahset
Erzähl
mir,
dass
auch
die
Guten
sterben
Mutlu
fotoğraflar
asılmıştı
duvarlara
Glückliche
Fotos
hingen
an
den
Wänden
Bana
biraz
olsun
inanmayı
bahşet
Schenk
mir
ein
wenig
Glauben
Bütün
masalları
birer
birer
anlat
ama
Erzähl
mir
alle
Märchen
eins
nach
dem
anderen,
aber
Bana
iyilerin
de
öldüğünden
bahset
Erzähl
mir,
dass
auch
die
Guten
sterben
Öldüğünden
bahset
Erzähl
vom
Sterben
İyilerin
de
öldüğünden
bahset
Erzähl,
dass
auch
die
Guten
sterben
Bana
iyilerin
de
öldüğünden
bahset
Erzähl
mir,
dass
auch
die
Guten
sterben
Bana
iyilerin
de
öldüğünden
bahset
Erzähl
mir,
dass
auch
die
Guten
sterben
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Uğur Balcı
Album
Zift
date de sortie
16-07-2021
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.