Revios - Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Revios - Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar




Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar
From the Depths of Nothingness, Dangerous Games
Hiçliğin içinden sonunda vücut buldu ruhum
From the depths of nothingness, my soul finally took shape
Ve onu tozlu sandıkların en dibine koydum
And I buried it deep down in dusty trunks
Gerçekten gereksizdi
It was truly unnecessary
Çünkü ruhun üç kuruşluk değer görmediğini defalarca duydum
Because I had heard countless times that the soul was worth three cents
Basit bi' et parçası, kes lafları (kes)
A mere piece of flesh, cut the crap (cut it out)
Kadrandaki parmak izim zamanın zor anları
The fingerprints on the dial are the difficult moments in time
Lütfen mutlu etme halimi soranları
Please don't make me happy asking about my condition
Hala aynı deme beklerim bi' fark yaratmayı
I still say the same, I expect to make a difference
Nifak tohumları büyüklerden yadigar
Seeds of discord, a legacy from the elders
Ama ekmek için herkesin bi' vakti var
But everyone has their time to eat
Hiçbiri hayal değil, hayal değil sürreal
None of it is a dream, it's not a dream, it's surreal
Sürekli tersliklerin sorulması fazla manidar
The constant questioning of adversity is too meaningful
Ama sormamalıydın, şimdi oldu mu yani?
But you shouldn't have asked, is it okay now?
Baksana hala pis tarafım namütenahi
Look, my filthy side is still boundless
Bazen tehlikeli oyunlarda ebe olursun
Sometimes you become the seeker in dangerous games
Mübalağa yapmıyorum, istediğin oldu mu bari?
I'm not exaggerating, did it please you, at least?
Gözlerimi yumduğumda daha güzel bi' dünya gördüğümü söylüyorum
I say that when I close my eyes, I see a more beautiful world
Bana hak verirler güya
They pretend to agree with me
Keşke şunu betimliycek bi' materyal olsa
I wish there were material to depict this
Nasıl kimlik kazandırıcam bu derin paradoksa
How will I give identity to this deep paradox
Aynı sorularda kulaçlarımı savurdum
I flailed my arms in the same questions
Bi' arpa boyu yol kat ettim bi' ömürlük yoruldum
I traveled an arm's length in a lifetime
Şimdi tüm hatalarımdan insanlık sorumlu
Now all my mistakes are humanity's responsibility
Son bi' soru, artık yükümü sen taşısan olur mu?
One last question, can you carry my burden now?
Bu öfke gezer gibi uzuvlarımda ah
This anger travels like extremities ah
Benim de böyle boktan kusurlarım var
I have such shitty flaws too
Tüm ömrüm omuzlarımda, bi' insan hudutlarında
My whole life on my shoulders, within human boundaries
Kayboluşum on binlerin huzurlarında
My disappearance is in front of thousands





Writer(s): Uğur Balcı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.