Paroles et traduction Revios - Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar
Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar
From the Depths of Nothingness, Dangerous Games
Hiçliğin
içinden
sonunda
vücut
buldu
ruhum
From
the
depths
of
nothingness,
my
soul
finally
took
shape
Ve
onu
tozlu
sandıkların
en
dibine
koydum
And
I
buried
it
deep
down
in
dusty
trunks
Gerçekten
gereksizdi
It
was
truly
unnecessary
Çünkü
ruhun
üç
kuruşluk
değer
görmediğini
defalarca
duydum
Because
I
had
heard
countless
times
that
the
soul
was
worth
three
cents
Basit
bi'
et
parçası,
kes
lafları
(kes)
A
mere
piece
of
flesh,
cut
the
crap
(cut
it
out)
Kadrandaki
parmak
izim
zamanın
zor
anları
The
fingerprints
on
the
dial
are
the
difficult
moments
in
time
Lütfen
mutlu
etme
halimi
soranları
Please
don't
make
me
happy
asking
about
my
condition
Hala
aynı
deme
beklerim
bi'
fark
yaratmayı
I
still
say
the
same,
I
expect
to
make
a
difference
Nifak
tohumları
büyüklerden
yadigar
Seeds
of
discord,
a
legacy
from
the
elders
Ama
ekmek
için
herkesin
bi'
vakti
var
But
everyone
has
their
time
to
eat
Hiçbiri
hayal
değil,
hayal
değil
sürreal
None
of
it
is
a
dream,
it's
not
a
dream,
it's
surreal
Sürekli
tersliklerin
sorulması
fazla
manidar
The
constant
questioning
of
adversity
is
too
meaningful
Ama
sormamalıydın,
şimdi
oldu
mu
yani?
But
you
shouldn't
have
asked,
is
it
okay
now?
Baksana
hala
pis
tarafım
namütenahi
Look,
my
filthy
side
is
still
boundless
Bazen
tehlikeli
oyunlarda
ebe
olursun
Sometimes
you
become
the
seeker
in
dangerous
games
Mübalağa
yapmıyorum,
istediğin
oldu
mu
bari?
I'm
not
exaggerating,
did
it
please
you,
at
least?
Gözlerimi
yumduğumda
daha
güzel
bi'
dünya
gördüğümü
söylüyorum
I
say
that
when
I
close
my
eyes,
I
see
a
more
beautiful
world
Bana
hak
verirler
güya
They
pretend
to
agree
with
me
Keşke
şunu
betimliycek
bi'
materyal
olsa
I
wish
there
were
material
to
depict
this
Nasıl
kimlik
kazandırıcam
bu
derin
paradoksa
How
will
I
give
identity
to
this
deep
paradox
Aynı
sorularda
kulaçlarımı
savurdum
I
flailed
my
arms
in
the
same
questions
Bi'
arpa
boyu
yol
kat
ettim
bi'
ömürlük
yoruldum
I
traveled
an
arm's
length
in
a
lifetime
Şimdi
tüm
hatalarımdan
insanlık
sorumlu
Now
all
my
mistakes
are
humanity's
responsibility
Son
bi'
soru,
artık
yükümü
sen
taşısan
olur
mu?
One
last
question,
can
you
carry
my
burden
now?
Bu
öfke
gezer
gibi
uzuvlarımda
ah
This
anger
travels
like
extremities
ah
Benim
de
böyle
boktan
kusurlarım
var
I
have
such
shitty
flaws
too
Tüm
ömrüm
omuzlarımda,
bi'
insan
hudutlarında
My
whole
life
on
my
shoulders,
within
human
boundaries
Kayboluşum
on
binlerin
huzurlarında
My
disappearance
is
in
front
of
thousands
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Uğur Balcı
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.