Revios - Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Revios - Hiçliğin Içinden, Tehlikeli Oyunlar




Hiçliğin içinden sonunda vücut buldu ruhum
Из небытия наконец-то ожила моя душа
Ve onu tozlu sandıkların en dibine koydum
И я положил его на дно пыльных сундуков
Gerçekten gereksizdi
Это было действительно ненужно
Çünkü ruhun üç kuruşluk değer görmediğini defalarca duydum
Потому что я много раз слышал, что душа не стоит трех центов
Basit bi' et parçası, kes lafları (kes)
Простой кусок мяса, прекрати болтать.
Kadrandaki parmak izim zamanın zor anları
Мой отпечаток на циферблате - трудные моменты времени
Lütfen mutlu etme halimi soranları
Пожалуйста, делай тех, кто спрашивает меня, как я себя чувствую.
Hala aynı deme beklerim bi' fark yaratmayı
Я все еще ожидаю, что ты скажешь то же самое, чтобы изменить ситуацию.
Nifak tohumları büyüklerden yadigar
Семена мольбы - реликвия больших
Ama ekmek için herkesin bi' vakti var
Но у каждого есть время на хлеб
Hiçbiri hayal değil, hayal değil sürreal
Ничто из этого не является мечтой, это не мечтой, это сюрреалистично
Sürekli tersliklerin sorulması fazla manidar
Слишком важно постоянно спрашивать о неудачах
Ama sormamalıydın, şimdi oldu mu yani?
Но ты не должен был спрашивать, так теперь все в порядке?
Baksana hala pis tarafım namütenahi
Смотри, я все еще грязная сторона.
Bazen tehlikeli oyunlarda ebe olursun
Иногда ты становишься акушеркой в опасных играх
Mübalağa yapmıyorum, istediğin oldu mu bari?
Я не занимаюсь обменом, ты хоть чего-нибудь хотел?
Gözlerimi yumduğumda daha güzel bi' dünya gördüğümü söylüyorum
Когда я закрываю глаза, говорю, что вижу мир получше
Bana hak verirler güya
Они должны были дать мне право
Keşke şunu betimliycek bi' materyal olsa
Хотел бы я, чтобы был материал, на котором можно было бы описать это
Nasıl kimlik kazandırıcam bu derin paradoksa
Как я могу идентифицировать этот глубокий парадокс?
Aynı sorularda kulaçlarımı savurdum
Я бросил свои уши на те же вопросы
Bi' arpa boyu yol kat ettim bi' ömürlük yoruldum
Я проехал весь путь через ячмень и всю жизнь устал
Şimdi tüm hatalarımdan insanlık sorumlu
Теперь человечество несет ответственность за все мои ошибки
Son bi' soru, artık yükümü sen taşısan olur mu?
Последний вопрос, не возражаешь, если ты несешь мое бремя?
Bu öfke gezer gibi uzuvlarımda ah
Как будто этот гнев блуждает по моим конечностям о
Benim de böyle boktan kusurlarım var
У меня тоже есть такие дерьмовые недостатки
Tüm ömrüm omuzlarımda, bi' insan hudutlarında
Вся моя жизнь на моих плечах, в человеческих границах.
Kayboluşum on binlerin huzurlarında
Мое исчезновение перед десятью тысячами





Writer(s): Uğur Balcı


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.