Revolta - Možná Už Není Kam Jít - traduction des paroles en allemand

Možná Už Není Kam Jít - Revoltatraduction en allemand




Možná Už Není Kam Jít
Vielleicht gibt es keinen Ort mehr, wohin man gehen kann
Za souhlasu našich svědomí se z toho stává pravidlo
Mit dem Einverständnis unseres Gewissens wird es zur Regel,
že to plavidlo naších vědomí se ztratilo
dass das Schiff unseres Bewusstseins verloren gegangen ist.
V davu sobeckých savců
In der Menge egoistischer Säugetiere
Separujem se od druhých podobáme se dravcům
trennen wir uns von anderen, ähneln Raubtieren.
Dravě ulovit pro sebe a když to jde
Raubtierhaft für sich selbst erbeuten, und wenn es geht,
Tak možná pro rodinu, víc nic nedám ani menší polovinu
dann vielleicht für die Familie, mehr gebe ich nicht, nicht mal die kleinere Hälfte.
Ze soucitu a lásky
Aus Mitgefühl und Liebe
Přestaly nás bavit otázky
haben uns Fragen nicht mehr interessiert.
Na které neznáme odpovědi, chceme být obklopeni
Auf die wir keine Antworten kennen, wir wollen umgeben sein
Jistotou, vlastnit se stává tou jedinou výhodou
von Sicherheit, Besitzen wird zum einzigen Vorteil.
Top šaty, top platy, top bydlení
Top-Kleidung, Top-Gehälter, Top-Wohnungen,
Show na nic jako ve dne noční vidění
eine Show für nichts, wie Nachtsicht am Tag.
Možná plus pro ty co jsou šílení
Vielleicht ein Plus für die, die verrückt sind,
A možná si toho ani nejsou vědomí
und vielleicht sind sie sich dessen nicht einmal bewusst,
že přestali rozvíjet kreativní myšlení
dass sie aufgehört haben, kreatives Denken zu entwickeln.
Jako by to bylo včera kdy jsme dospěl
Als wäre es gestern gewesen, dass ich erwachsen wurde,
K tomu přesvědčení že jsem dospěl
zu der Überzeugung gelangt, dass ich erwachsen bin,
že není vysvědčení ale povinností kotel
dass es kein Zeugnis mehr gibt, sondern einen Kessel voller Pflichten,
Který spálil dětství maminčinu postel
der die Kindheit, das Bett meiner Mutter, verbrannt hat.
V které jsem usínal když mi bylo ouvej
In dem ich einschlief, wenn es mir schlecht ging,
Věděl jsem kam mám jít aby bylo zas oukej
wusste ich, wohin ich gehen muss, damit es wieder okay wird.
A dneska? vždyť ty to sám víš
Und heute? Du weißt es doch selbst,
Když nejí co vědět a když možná není kam jít
wenn man nicht weiß, was man tun soll, und wenn es vielleicht keinen Ort mehr gibt, wohin man gehen kann.
možná není za co bojovat a za čím jít
Vielleicht gibt es nichts mehr, wofür man kämpfen und wonach man streben kann.
Možná je čas se konečně zastavit
Vielleicht ist es Zeit, endlich innezuhalten.
Podívej se kolem sebe kam to spěje
Schau dich um, wohin das führt.
Možná je konec světa začátek nové naděje
Vielleicht ist das Ende der Welt der Beginn einer neuen Hoffnung.
Co když celý svět poznáš uvnitř sebe
Was, wenn du die ganze Welt in dir selbst erkennst?
Co když je dole slunce nahoře krvavé nebe
Was, wenn unten die Sonne und oben der blutrote Himmel ist?
Co když nedělat nic znamená dělat vše
Was, wenn nichts zu tun bedeutet, alles zu tun,
Jako John Lennon mírový protest z postele
wie John Lennons Friedensprotest vom Bett aus?
Vidím to jako na běžícím páse
Ich sehe es wie auf einem Laufband,
Včera dennodenní zítra replay v živém přenose
gestern täglich, morgen Wiederholung in Live-Übertragung.
Lidem chybí odvaha co by dala prostor jejím přednostem
Den Menschen fehlt der Mut, der ihren Stärken Raum geben würde,
A tak jejich cesty mizí přednosem
und so verschwinden ihre Wege in der Vorankündigung.
Ty cesty totiž vedou k jádru pudla
Diese Wege führen nämlich zum Kern der Sache.
Myslet si že vedou ven je jako v zádech kudla
Zu glauben, dass sie nach außen führen, ist wie ein Dolch im Rücken,
Jako omyl že ta tvoje milovaná kunda
wie der Irrtum, dass deine geliebte Maus
Nebyla zas taková bezcitná k... a
doch nicht so eine gefühllose Schlampe war.
Možná ne ale určitě asi
Vielleicht nicht, aber sicherlich wahrscheinlich
Ti po ni na polštáři zůstaly ještě její vlasy
blieben von ihr noch ihre Haare auf deinem Kissen zurück.
Teď jenom urychlit to trávení
Jetzt nur noch die Verdauung beschleunigen,
Z minulosti zůstává pouze to budoucí trápení
von der Vergangenheit bleibt nur das zukünftige Leid.
Někdy mi přijde že je všeho nějak moc
Manchmal kommt es mir vor, als wäre alles irgendwie zu viel.
Povinnosti, cíle všechno den noc non stop
Pflichten, Ziele, alles Tag und Nacht, nonstop.
Dávat věcem svůj správný účel si mozek zvykl
Den Dingen ihren richtigen Zweck zu geben, hat sich das Gehirn angewöhnt,
Ale dávat všemu smysl možná nedává smysl
aber allem einen Sinn zu geben, ergibt vielleicht keinen Sinn mehr.
možná není za co bojovat a za čím jít
Vielleicht gibt es nichts mehr, wofür man kämpfen und wonach man streben kann.
Možná je čas se konečně zastavit
Vielleicht ist es Zeit, endlich innezuhalten.
Podívej se kolem sebe kam to spěje
Schau dich um, wohin das führt.
Možná je konec světa začátek nové naděje
Vielleicht ist das Ende der Welt der Beginn einer neuen Hoffnung.
Co když celý svět poznáš uvnitř sebe
Was, wenn du die ganze Welt in dir selbst erkennst?
Co když je dole slunce nahoře krvavé nebe
Was, wenn unten die Sonne und oben der blutrote Himmel ist?
Co když nedělat nic znamená dělat vše
Was, wenn nichts zu tun bedeutet, alles zu tun,
Jako John Lennon mírový protest z postele
wie John Lennons Friedensprotest vom Bett aus?





Writer(s): Marek Kaleta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.