Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Možná Už Není Kam Jít
Vielleicht gibt es keinen Ort mehr, wohin man gehen kann
Za
souhlasu
našich
svědomí
se
z
toho
stává
pravidlo
Mit
dem
Einverständnis
unseres
Gewissens
wird
es
zur
Regel,
že
to
plavidlo
naších
vědomí
se
ztratilo
dass
das
Schiff
unseres
Bewusstseins
verloren
gegangen
ist.
V
davu
sobeckých
savců
In
der
Menge
egoistischer
Säugetiere
Separujem
se
od
druhých
podobáme
se
dravcům
trennen
wir
uns
von
anderen,
ähneln
Raubtieren.
Dravě
ulovit
pro
sebe
a
když
to
jde
Raubtierhaft
für
sich
selbst
erbeuten,
und
wenn
es
geht,
Tak
možná
pro
rodinu,
víc
nic
nedám
ani
menší
polovinu
dann
vielleicht
für
die
Familie,
mehr
gebe
ich
nicht,
nicht
mal
die
kleinere
Hälfte.
Ze
soucitu
a
lásky
Aus
Mitgefühl
und
Liebe
Přestaly
nás
bavit
otázky
haben
uns
Fragen
nicht
mehr
interessiert.
Na
které
neznáme
odpovědi,
chceme
být
obklopeni
Auf
die
wir
keine
Antworten
kennen,
wir
wollen
umgeben
sein
Jistotou,
vlastnit
se
stává
tou
jedinou
výhodou
von
Sicherheit,
Besitzen
wird
zum
einzigen
Vorteil.
Top
šaty,
top
platy,
top
bydlení
Top-Kleidung,
Top-Gehälter,
Top-Wohnungen,
Show
na
nic
jako
ve
dne
noční
vidění
eine
Show
für
nichts,
wie
Nachtsicht
am
Tag.
Možná
plus
pro
ty
co
jsou
šílení
Vielleicht
ein
Plus
für
die,
die
verrückt
sind,
A
možná
si
toho
ani
nejsou
vědomí
und
vielleicht
sind
sie
sich
dessen
nicht
einmal
bewusst,
že
přestali
rozvíjet
kreativní
myšlení
dass
sie
aufgehört
haben,
kreatives
Denken
zu
entwickeln.
Jako
by
to
bylo
včera
kdy
jsme
dospěl
Als
wäre
es
gestern
gewesen,
dass
ich
erwachsen
wurde,
K
tomu
přesvědčení
že
jsem
dospěl
zu
der
Überzeugung
gelangt,
dass
ich
erwachsen
bin,
že
už
není
vysvědčení
ale
povinností
kotel
dass
es
kein
Zeugnis
mehr
gibt,
sondern
einen
Kessel
voller
Pflichten,
Který
spálil
dětství
maminčinu
postel
der
die
Kindheit,
das
Bett
meiner
Mutter,
verbrannt
hat.
V
které
jsem
usínal
když
mi
bylo
ouvej
In
dem
ich
einschlief,
wenn
es
mir
schlecht
ging,
Věděl
jsem
kam
mám
jít
aby
bylo
zas
oukej
wusste
ich,
wohin
ich
gehen
muss,
damit
es
wieder
okay
wird.
A
dneska?
vždyť
ty
to
sám
víš
Und
heute?
Du
weißt
es
doch
selbst,
Když
nejí
co
vědět
a
když
možná
není
kam
jít
wenn
man
nicht
weiß,
was
man
tun
soll,
und
wenn
es
vielleicht
keinen
Ort
mehr
gibt,
wohin
man
gehen
kann.
Už
možná
není
za
co
bojovat
a
za
čím
jít
Vielleicht
gibt
es
nichts
mehr,
wofür
man
kämpfen
und
wonach
man
streben
kann.
Možná
je
čas
se
už
konečně
zastavit
Vielleicht
ist
es
Zeit,
endlich
innezuhalten.
Podívej
se
kolem
sebe
kam
to
spěje
Schau
dich
um,
wohin
das
führt.
Možná
je
konec
světa
začátek
nové
naděje
Vielleicht
ist
das
Ende
der
Welt
der
Beginn
einer
neuen
Hoffnung.
Co
když
celý
svět
poznáš
uvnitř
sebe
Was,
wenn
du
die
ganze
Welt
in
dir
selbst
erkennst?
Co
když
je
dole
slunce
nahoře
krvavé
nebe
Was,
wenn
unten
die
Sonne
und
oben
der
blutrote
Himmel
ist?
Co
když
nedělat
nic
znamená
dělat
vše
Was,
wenn
nichts
zu
tun
bedeutet,
alles
zu
tun,
Jako
John
Lennon
mírový
protest
z
postele
wie
John
Lennons
Friedensprotest
vom
Bett
aus?
Vidím
to
jako
na
běžícím
páse
Ich
sehe
es
wie
auf
einem
Laufband,
Včera
dennodenní
zítra
replay
v
živém
přenose
gestern
täglich,
morgen
Wiederholung
in
Live-Übertragung.
Lidem
chybí
odvaha
co
by
dala
prostor
jejím
přednostem
Den
Menschen
fehlt
der
Mut,
der
ihren
Stärken
Raum
geben
würde,
A
tak
jejich
cesty
mizí
přednosem
und
so
verschwinden
ihre
Wege
in
der
Vorankündigung.
Ty
cesty
totiž
vedou
k
jádru
pudla
Diese
Wege
führen
nämlich
zum
Kern
der
Sache.
Myslet
si
že
vedou
ven
je
jako
v
zádech
kudla
Zu
glauben,
dass
sie
nach
außen
führen,
ist
wie
ein
Dolch
im
Rücken,
Jako
omyl
že
ta
tvoje
milovaná
kunda
wie
der
Irrtum,
dass
deine
geliebte
Maus
Nebyla
zas
až
taková
bezcitná
k...
a
doch
nicht
so
eine
gefühllose
Schlampe
war.
Možná
ne
ale
určitě
asi
Vielleicht
nicht,
aber
sicherlich
wahrscheinlich
Ti
po
ni
na
polštáři
zůstaly
ještě
její
vlasy
blieben
von
ihr
noch
ihre
Haare
auf
deinem
Kissen
zurück.
Teď
už
jenom
urychlit
to
trávení
Jetzt
nur
noch
die
Verdauung
beschleunigen,
Z
minulosti
zůstává
pouze
to
budoucí
trápení
von
der
Vergangenheit
bleibt
nur
das
zukünftige
Leid.
Někdy
mi
přijde
že
je
všeho
nějak
moc
Manchmal
kommt
es
mir
vor,
als
wäre
alles
irgendwie
zu
viel.
Povinnosti,
cíle
všechno
den
noc
non
stop
Pflichten,
Ziele,
alles
Tag
und
Nacht,
nonstop.
Dávat
věcem
svůj
správný
účel
si
mozek
zvykl
Den
Dingen
ihren
richtigen
Zweck
zu
geben,
hat
sich
das
Gehirn
angewöhnt,
Ale
dávat
všemu
smysl
už
možná
nedává
smysl
aber
allem
einen
Sinn
zu
geben,
ergibt
vielleicht
keinen
Sinn
mehr.
Už
možná
není
za
co
bojovat
a
za
čím
jít
Vielleicht
gibt
es
nichts
mehr,
wofür
man
kämpfen
und
wonach
man
streben
kann.
Možná
je
čas
se
už
konečně
zastavit
Vielleicht
ist
es
Zeit,
endlich
innezuhalten.
Podívej
se
kolem
sebe
kam
to
spěje
Schau
dich
um,
wohin
das
führt.
Možná
je
konec
světa
začátek
nové
naděje
Vielleicht
ist
das
Ende
der
Welt
der
Beginn
einer
neuen
Hoffnung.
Co
když
celý
svět
poznáš
uvnitř
sebe
Was,
wenn
du
die
ganze
Welt
in
dir
selbst
erkennst?
Co
když
je
dole
slunce
nahoře
krvavé
nebe
Was,
wenn
unten
die
Sonne
und
oben
der
blutrote
Himmel
ist?
Co
když
nedělat
nic
znamená
dělat
vše
Was,
wenn
nichts
zu
tun
bedeutet,
alles
zu
tun,
Jako
John
Lennon
mírový
protest
z
postele
wie
John
Lennons
Friedensprotest
vom
Bett
aus?
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Kaleta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.