Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Někdy Ztracený
Иногда потерянный
Člověk,
tak
mi
upřímně
pověz,
Человек,
скажи
мне
честно,
Jakou
má
to
lidstvo
zlou
pověst.
Какая
дурная
слава
у
человечества.
Jestli
má
vůbec
cenu
přes
tu
všechnu
bolest
Есть
ли
вообще
смысл
через
всю
эту
боль
Přát
si,
aby
lidské
existenci
nebyl
konec.
Желать,
чтобы
человеческому
существованию
не
было
конца.
A
seru
na
to,
že
nám
prej
kontrolujou
mysl,
И
плевать,
что
говорят,
будто
контролируют
наш
разум,
Hledat
všechnu
vinu
u
těch
nahoře
nedává
smysl.
Искать
всю
вину
у
тех,
кто
наверху,
не
имеет
смысла.
Když
vidím
s
obuškem
těžkooděnce,
Когда
я
вижу
громилу
с
дубинкой,
Jak
bije
do
hlavy
demonstranta
s
kytkou
v
ruce.
Который
бьет
по
голове
демонстранта
с
цветком
в
руке.
Když
vidím,
jak
naši
politici
Когда
вижу,
как
наши
политики
Serou
na
budoucnost
lidu,
mají
v
píči
krizi.
Плевать
хотели
на
будущее
народа,
им
наплевать
на
кризис.
Jsou
to
zločinci,
co
okrádají
stát
do
dna,
Это
преступники,
которые
обворовывают
государство
до
нитки,
Někdy
mám
chuť
stát
se
sniperem
a
začít
jednat.
Иногда
мне
хочется
стать
снайпером
и
начать
действовать.
Ilumináti,
pyramida,
démoni,
bankéři,
Иллюминаты,
пирамида,
демоны,
банкиры,
Mají
možná
prostředky,
jak
ovládat
naší
Возможно,
у
них
есть
средства
контролировать
наши
Mysl,
tělo,
duší
a
vědomí,
Разум,
тело,
душу
и
сознание,
Ale
koho
vinit
ze
ztráty
soucitu
a
svědomí?
Но
кого
винить
в
потере
сострадания
и
совести?
Jak
vysvětlit,
že
se
člověk
staví,
jak
ovce
do
řady,
Как
объяснить,
что
человек
стоит,
как
овца
в
загоне,
že
kopne
člověka
před
klubem
do
hlavy.
Что
пинает
человека
перед
клубом
по
голове.
Pro
příklady
zla
nemusíme
chodit
daleko,
За
примерами
зла
не
нужно
ходить
далеко,
Spousta
z
nás
je
tak
zlá,
že
by
dokázala
ledacos.
Многие
из
нас
настолько
злы,
что
способны
на
многое.
Být
bohem,
tak
nás
dávno
opustím,
Будь
я
Богом,
я
бы
давно
вас
оставил,
Být
přírodou,
tak
nás
dávnou
odsoudím,
Будь
я
природой,
давно
бы
вас
осудил,
Být
zvířetem,
tak
nás
ze
srdce
nenávidím,
Будь
я
животным,
от
всего
сердца
ненавидел
бы
вас,
Být
člověkem
se
svědomím,
tak
se
konci
lidstva
nedivím.
Будучи
человеком
с
совестью,
я
не
удивлен
концу
человечества.
Posloucháš
moje
slova,
cítíš
moji
hudbu.
Ты
слушаешь
мои
слова,
чувствуешь
мою
музыку.
Ptám
se,
taky
někdy
kolem
sebe
cítíš
humus?
Спрошу,
ты
тоже
иногда
чувствуешь
вокруг
тлен?
Taky
někdy
přemýšlíš,
že
lidstvo
je
jen
virus?
Тоже
иногда
думаешь,
что
человечество
- это
просто
вирус?
A
že
člověk
není
špatný,
jen
náš
vymyšlený
mýtus?
И
что
человек
не
плохой,
а
всего
лишь
наш
выдуманный
миф?
Někdy
mě
napadá,
že
konec
začíná
Иногда
мне
приходит
в
голову,
что
конец
близок,
A
moje
svědomí
nic
nenamítá.
И
моя
совесть
ничего
не
имеет
против.
Taky
si
tak
znechucený
z
lidí?
Zařvi
ááá!
Тебя
так
же
тошнит
от
людей?
Закричи
ааа!
Že
máš
chuť
se
sebrat
a
utéct
navždy,
ááá!
Что
хочется
собрать
вещи
и
убежать
навсегда,
ааа!
Někam
do
přírody,
někam
do
hor,
Куда-нибудь
на
природу,
куда-нибудь
в
горы,
Do
světa,
kde
ještě
neexistuje
motor.
В
мир,
где
еще
не
существует
мотора.
Daleko
od
systému
a
všech
lidí,
Подальше
от
системы
и
всех
людей,
Někdy
prostě
mojí
duši
tohle
všechno
chybí.
Иногда
моя
душа
просто
скучает
по
этому.
Někdy,
někdy
už
prostě
nevidím
smysl,
Иногда,
иногда
я
просто
не
вижу
смысла,
Budím
se
zpocený
a
neovládám
mysl.
Просыпаюсь
в
поту
и
не
контролирую
мысли.
Někdy,
někdy
je
ten
pocit
tak
silný,
Иногда,
иногда
это
чувство
настолько
сильное,
že
se
cítím
tak
slabý
a
ztracený.
Что
я
чувствую
себя
таким
слабым
и
потерянным.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Kaleta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.