Paroles et traduction Revolta - Příběh
Mám
tu
jeden
příběh,
je
to
mladý
chlapec.
У
меня
есть
для
тебя
одна
история,
это
про
молодого
парня.
Dobrovolný
zdravotník,
čistá
duše,
chápeš.
Добровольный
санитар,
чистая
душа,
понимаешь.
Palestina
jeho
země,
země
jeho
srdce,
Палестина
- его
земля,
земля
его
сердца,
Kde
je
Izrael
pod
západem
nelegální
vůdce.
Где
Израиль
под
западом
- незаконный
лидер.
Chlapec
se
mění
v
muže,
nikdy
neklopí
hlavu,
Парень
превращается
в
мужчину,
никогда
не
склоняет
голову,
Celý
život
se
snaží
pomáhat
svému
lidu.
Всю
жизнь
пытается
помогать
своему
народу.
Kdo
by
to
byl
řekl,
že
se
jednoho
dne
Кто
бы
мог
подумать,
что
однажды
Jeho
jméno
dostane
na
stránky
novin
po
celém
světě.
Его
имя
попадет
на
страницы
газет
по
всему
миру.
Bombový
atentátník,
další
terorista,
Террорист-смертник,
еще
один
террорист,
Deset
mrtvých
vojáků,
národní
katastrofa.
Десять
погибших
солдат,
национальная
катастрофа.
Nikdo
z
vás
neví,
kolik
toho
musel
vytrpět,
Никто
из
вас
не
знает,
сколько
ему
пришлось
пережить,
Než
zmáčkl
spoušť
a
rozprášil
se
na
popel.
Прежде
чем
он
нажал
на
курок
и
развеялся
в
прах.
Když
v
15
sledoval
ze
dvou
metrů,
Когда
в
15
лет
он
смотрел
с
двух
метров,
Jak
mu
vojáci
znásilňujou
matku
a
sestru.
Как
солдаты
насилуют
его
мать
и
сестру.
Otce
zastřelili,
když
se
je
snažil
bránit,
Отца
застрелили,
когда
тот
пытался
их
защитить,
Chlapci
se
podařilo
utéct
a
teď
musí
sám
žít.
Парню
удалось
сбежать,
и
теперь
он
вынужден
жить
один.
Přes
tu
všechnu
bolest
stojí
pevně
jako
stěna,
Несмотря
на
всю
боль,
он
стоит
твердо,
как
стена,
Poslední
koho
má,
je
jeho
těhotná
žena,
Последний,
кто
у
него
остался
- это
его
беременная
жена,
Která
umřela
i
s
dítětem
při
porodu
na
ulici,
Которая
умерла
вместе
с
ребенком
при
родах
на
улице,
Když
jim
vojáci
zaterasili
cestu
k
porodnici.
Когда
солдаты
перекрыли
им
путь
в
больницу.
Dvě
verze,
dvě
strany,
tisíce
názorů,
Две
версии,
две
стороны,
тысячи
мнений,
Pravda
musí
čelit
více
zkoumajícím
pohledům.
Правда
должна
выдержать
более
пристальные
взгляды.
Každá
mince
má
dvě
strany,
více
úhlů
pohledů,
У
каждой
монеты
две
стороны,
множество
точек
зрения,
Realitou
pozadu,
duševně
kupředu.
Реальностью
позади,
духовно
впереди.
Všechno,
co
ti
řeknou,
ukážou,
neber
vážně,
Все,
что
тебе
говорят,
показывают,
не
воспринимай
всерьез,
Víš,
proč
je
důležité
dívat
se
na
to
opačně?
Знаешь,
почему
важно
смотреть
на
это
наоборот?
Ke
konci
písně
pochopíš
a
možná
tvůj
strach
zmizí,
К
концу
песни
ты
поймешь,
и,
возможно,
твой
страх
исчезнет,
Aspoň
já
jsem
díky
tomu
napsal
svou
vizi.
По
крайней
мере,
я
благодаря
этому
написал
свое
видение.
Mám
tu
další
příběh,
čtyřicet
let
zpátky.
У
меня
есть
еще
одна
история,
сорок
лет
назад.
Nekrvavou
cestou
se
Kaddafí
ujímá
vlády,
Бескровным
путем
Каддафи
пришел
к
власти
Nad
zemí,
kterou
sužuje
chudoba
a
hlad,
В
стране,
которую
мучают
нищета
и
голод,
Pojďme
se
podívat,
co
se
dělo
pak.
Давай
посмотрим,
что
было
потом.
Ruší
Americké
a
Britské
vojenské
základny,
Он
закрывает
американские
и
британские
военные
базы,
Znárodní
ropná
pole,
buduje
ty
základy.
Национализирует
нефтяные
месторождения,
строит
фундамент.
Znárodní
banku
a
ctí
svoje
zásady,
Национализирует
банк
и
чтит
свои
принципы,
Zakazuje
alkohol,
herny,
jako
jsou
jich
u
nás
záplavy.
Запрещает
алкоголь,
игорные
заведения,
которых
у
нас
пруд
пруди.
Úroky
žádné,
elektřina
zdarma,
Никаких
процентов,
электричество
бесплатно,
Spokojenost
lidu
vládne,
podporuje
se
farma.
Царит
народное
довольство,
поддерживается
сельское
хозяйство.
Veřejný
dluh
je
brzy
druhým
nejmenším
na
světě,
Государственный
долг
вскоре
становится
вторым
самым
маленьким
в
мире,
Chce
zavést
vlastní
měnu,
a
to
už
se
nelíbí
západu
ve
světě.
Он
хочет
ввести
собственную
валюту,
а
это
уже
не
нравится
Западу.
Mezinárodní
soud
vydává
zatykač
za
vraždy,
Международный
суд
выдает
ордер
на
арест
за
убийства,
Zatýkání
civilistů,
kteří
se
postavili
Kaddáfiho
vládě,
Аресты
мирных
жителей,
выступивших
против
правительства
Каддафи,
Nikdo
se
nemusí
obávat,
Никому
не
нужно
бояться,
NATO
je
připraveno
s
bombardéry
pomáhat.
НАТО
готово
помочь
бомбардировщиками.
Humanitární
akce
zbavit
zemi
od
tyrana
Гуманитарная
акция
по
избавлению
страны
от
тирана
- Bum,
bum,
nečekejte
do
rána.
- Бам,
бам,
не
ждите
до
утра.
Asi
nějaký
terorista
zaměnil
cíle,
Должно
быть,
какой-то
террорист
перепутал
цели,
Místo
vládních
budov,
školy
a
nemocnice.
Вместо
правительственных
зданий,
школы
и
больницы.
Asi
nějaký
dobrák
nechtěl,
aby
lidi
viděli
Должно
быть,
какой-то
добряк
не
хотел,
чтобы
люди
видели
V
televizi
malé
děti,
jak
bolestí
křičely.
По
телевизору
маленьких
детей,
кричащих
от
боли.
Rozpůlené
hlavy,
končetiny
někde
v
prdeli,
Разрубленные
головы,
конечности
где-то
в
жопе,
Ze
soucitů
pro
naše
dobro
to
radši
nevysílali.
Из
сострадания
к
нам,
это
предпочли
не
показывать.
Rebelové
se
ujímají
vlády,
nová
centrální
banka
Rostchildů,
Повстанцы
приходят
к
власти,
новый
центральный
банк
Ротшильдов,
První
věc
co
udělali
a
jestli
to
byl
smrt
zasluhující
diktátor,
Первое,
что
они
сделали.
И
если
он
был
диктатором,
заслуживающим
смерти,
Tak
jsem
výsměch
zasluhující
pomatený
konspirátor
То
я
- заблуждающийся
конспиролог,
заслуживающий
насмешек,
A
mohli
v
TV,
ukazovat
rebely
jako
monument,
И
они
могли
бы
по
телевизору
показывать
повстанцев
как
памятник,
Jeden
a
půl
milionu
lidí
v
ulicích
na
to
není
argument,
Полтора
миллиона
человек
на
улицах
- это
не
аргумент,
Teda
pokud
se
bavíme
v
rámci
demokracie
Ну,
если
мы
говорим
в
рамках
демократии,
A
né
dnešní
fašistické
korporatokracie.
А
не
сегодняшней
фашистской
корпоратократии.
Dvě
verze,
dvě
strany,
tisíce
názorů,
Две
версии,
две
стороны,
тысячи
мнений,
Pravda
musí
čelit
více
zkoumajícím
pohledům.
Правда
должна
выдержать
более
пристальные
взгляды.
Každá
mince
má
dvě
strany,
více
úhlů
pohledů,
У
каждой
монеты
две
стороны,
множество
точек
зрения,
Realitou
pozadu,
duševně
kupředu.
Реальностью
позади,
духовно
впереди.
Všechno,
co
ti
řeknou,
ukážou,
neber
vážně,
Все,
что
тебе
говорят,
показывают,
не
воспринимай
всерьез,
Víš,
proč
je
důležité
dívat
se
na
to
opačně?
Знаешь,
почему
важно
смотреть
на
это
наоборот?
Ke
konci
písně
pochopíš
a
možná
tvůj
strach
zmizí,
К
концу
песни
ты
поймешь,
и,
возможно,
твой
страх
исчезнет,
Aspoň
já
jsem
díky
tomu
napsal
svou
vizi.
По
крайней
мере,
я
благодаря
этому
написал
свое
видение.
Mám
poslední
příběh,
který
se
ještě
neudál,
У
меня
есть
последняя
история,
которая
еще
не
произошла,
2012,
konec
světa,
nikdo
živý
nezůstal.
2012
год,
конец
света,
никого
в
живых
не
осталось.
V
našich
hlavách
se
už
události
udály,
В
наших
головах
события
уже
произошли,
Myslím,
že
se
bojí
oni,
proto
chcou,
aby
jsme
se
báli
my.
Думаю,
это
они
боятся,
поэтому
хотят,
чтобы
боялись
мы.
Celou
tu
dobu
chtěli,
aby
jsme
si
neuvědomili,
Все
это
время
они
хотели,
чтобы
мы
не
осознавали,
Jakou
sílu
má
vědomí,
proto
nás
dusili
Какой
силой
обладает
сознание,
поэтому
душили
нас
Otráveným
vzduchem,
krásami
v
telce,
Отравленным
воздухом,
красотами
в
телевизоре,
Aby
jsme
zapomněli
na
svou
duši
a
báli
se
konce.
Чтобы
мы
забыли
о
своей
душе
и
боялись
конца.
Myslím
že
pravdou
je
přesný
opak,
Думаю,
правда
в
том,
что
все
наоборот,
že
nás
čeká
nová,
hezčí
doba,
odejde
zloba.
Что
нас
ждет
новая,
лучшая
эра,
злоба
уйдет.
Když
posuneme
vědomí,
otevřeme
třetí
oka,
Когда
мы
сдвинем
сознание,
откроем
третий
глаз,
Potom
nás
čeká
čistě
modrá
obloha.
Тогда
нас
ждет
чистое
голубое
небо.
Podívej
se
na
celou
historii
lidstva,
Посмотри
на
всю
историю
человечества,
Je
tak
ohavná,
jedna
velká
krvavá
bitva,
Она
такая
отвратительная,
одна
большая
кровавая
битва,
Ale
společně
můžeme
zastavit
ďáblovy
plány,
Но
вместе
мы
можем
остановить
планы
дьявола,
Když
každý
z
nás
bude
nositel
světla
a
pravdy.
Если
каждый
из
нас
будет
носителем
света
и
правды.
Tak
co
takhle
přestat
vyhlížet
příliv
z
molu,
Так
как
насчет
того,
чтобы
перестать
ждать
прилива
с
пирса,
Co
takhle
napsat
tento
příběh
spolu?!
Как
насчет
того,
чтобы
написать
эту
историю
вместе?!
Pero
je
čin,
papír
je
možnost,
tak
tady
a
teď
Ручка
- это
действие,
бумага
- это
возможность,
так
что
здесь
и
сейчас
Si
vyber,
jak
budeš
psát
ten
náš
nový
lepší
svět.
Выбирай,
как
ты
будешь
писать
наш
новый
лучший
мир.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marek Kaleta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.